EN
 / Главная / Все новости / Ростовский университет открыл в Китае языковой и культурно-образовательный центр

Ростовский университет открыл в Китае языковой и культурно-образовательный центр

Редакция портала «Русский мир»
24.09.2021

Фото: Алина Агишева / ru.wikipedia.org (CC BY-SA 3.0)###https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AE%D0%B6%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D1%84%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D1%83%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%82#/media/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:SFedU.jpg

Российский языковой и культурно-образовательный центр открылся в Китае благодаря сотрудничеству Южного федерального университета (ЮФУ) из Ростова-на-Дону и Гушиской средней школы Юнхэ провинции Хэнань. В вузе рассказали, что центр поможет китайским школьникам в изучении русского языка и поступлении в российские вузы, сообщает «ROSTOF.RU».

Ректор ЮФУ Инна Шевченко назвала открытие центра важным событием для укрепления дружбы и сотрудничества в научной и образовательной сферах. Занятия в центре позволят юным жителям Китая познакомиться с богатым и разнообразным миром русского языка и культуры России.

Отмечается, что в центре будет организована довузовская подготовка зарубежных абитуриентов ЮФУ. Успешно окончив курсы русского языка и сдав экзамены, учащиеся смогут поступить на бакалавриат ростовского университета и других вузов России.

Ректор ЮФУ подчеркнула, вуз продолжает развивать сотрудничество с китайской стороной и планирует совместное проведение летних школ, семинаров, научных конференций в очном и онлайн-формате.
Метки:
русский язык, российские вузы

Новости по теме

Новые публикации

Глава голландского фонда «Советское поле Славы» Ремко Рейдинг уже больше двадцати пяти лет занимается военным мемориалом около Лесдена и Амерсфорта. Там на военном кладбище «Рюстхоф» покоятся 865 советских военнопленных и жертв фашистских концлагерей. Более 700 из них до сих пор числятся без вести пропавшими.
«Евгения Онегина» перевели на итальянский ещё в XIX веке, а общее количество переводов пушкинского романа в стихах на языке Данте превышает десяток. Правда, самый распространённый из них – прозаический. В своём новом переводе итальянский славист Джузеппе Гини постарался передать музыкальность и ритмику онегинской строфы.