EN
 / Главная / Все новости / Презентация серии учебных словарей «Вербальные коды русской культуры в лексике языка» для китайских студентов-филологов, изучающих русский язык

Презентация серии учебных словарей «Вербальные коды русской культуры в лексике языка» для китайских студентов-филологов, изучающих русский язык

РГПУ им. А. И. Герцена
17.09.2021

17 сентября состоялись презентации новой серии учебных словарей «Вербальные коды русской культуры в лексике языка», предназначенных для китайских студентов-филологов, изучающих русский язык. Словари выпущены издательством РГПУ им. А. И. Герцена при поддержке фонда «Русский мир». Презентации провела один из авторов серии – доктор филологических наук, профессор Галина Михайловна Васильева.

Первая встреча прошла в очном формате в рамках XV Международной научно-практической конференции «Севастопольские Кирилло-Мефодиевские чтения», которая проходит в Гуманитарно-педагогическом институте Севастопольского государственного университета. Вторая презентация состоялась в дистанционном формате в рамках XXIV Международной научной конференции «Русистика и современность».

Серия словарей «Вербальные коды русской культуры в лексике языка» посвящена природным кодам культуры (растительному, ландшафтному, астрономическому, атмосферному), составляющим маркированный фрагмент лексики русского языка. По своей концепции, а также содержательно и структурно, представляемое издание – новый тип учебного словаря, целью которого является формирование способности иностранного студента пройти сложный путь от семантики культурно маркированного слова к его лингвокультурологическому потенциалу (сочетаемостному, ассоциативному, оценочному, метафорическому, фразеологическому), и – в конечном счёте – к пониманию текстов культуры изучаемого языка. Серия словарей предназначена для китайских студентов и аспирантов-филологов, для российских студентов, обучающихся по специальности «Русский язык как иностранный», а также для преподавателей русского языка как иностранного.

Метки:
словарь, РКИ, РГПУ им. Герцена, грант

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева