EN
 / Главная / Все новости / Блокада Ленинграда глазами осаждённых: в Бельгии вышла книга о блокаде на французском языке

Блокада Ленинграда глазами осаждённых: в Бельгии вышла книга о блокаде на французском языке

Клер Реверсе, Монс
24.06.2021

В 2021 году исполняется 80 лет с момента начала блокады Ленинграда. По этому случаю на французском языке вышла уникальная книга об этой мрачной главе истории Великой Отечественной войны, которая мало известна в Западной Европе.

«Le siège de Léningrad raconté par deux survivantes» («Блокада Ленинграда глазами двух выживших») вышла в апреле 2021 года. Автор книги, Максанс Марин, выпускник Университета Монса и Русского центра. Он начал писать эту книгу как часть своей магистерской диссертации на переводческом факультете. Книга состоит из исторического очерка о блокаде и жизни жителей Ленинграда в течение 900 дней осады и переведённых воспоминаний двух выживших – молодой студентки Людмилы и девочки Ольги.

Мне нравится представлять прошлое, «как это было раньше», и лучший способ сделать это – дать голос очевидцам того времени. Я хотел, чтобы читатель пережил блокаду Ленинграда глазами осаждённых, хотел, чтобы он поставил себя на их место», – рассказал Максанс Марин Русскому центру.

Литература на эту тему очень редко встречается на французском языке. Именно поэтому проект автора привлёк внимание консульства Бельгии в Санкт-Петербурге и известного издательства. Консул Бельгии написал предисловие к книге.

Цель книги заключается в повышении осведомлённости общества о блокаде и её последствиях для населения, а также в сохранении памяти о жертвах. 

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Монсе, книги, блокада Ленинграда, Великая Отечественная война

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева