EN
 / Главная / Все новости / Память участников Арктических конвоев почтили в Новой Зеландии

Память участников Арктических конвоев почтили в Новой Зеландии

Редакция портала «Русский мир»
12.05.2021


Российские дипломаты и официальные лица Великобритании и Новой Зеландии приняли участие в возложении венков к мемориалу участникам Арктических конвоев в Новой Зеландии. Мероприятия ко Дню Победы были проведены 8 и 9 мая в Веллингтоне, Крайстчерче и Окленде посольством России в Новой Зеландии и организациями российских соотечественников, сообщает сайт посольства.

В возложении участвовали посол России в Новой Зеландии Георгий Зуев, глава Русского клуба арктических конвоев Дерек Уитуам, представители Военно-морских сил Новой Зеландии, военный атташе посольства Великобритании и другие гости. Российский дипломат указал на важный вклад моряков Новой Зеландии в помощь Советскому Союзу по обеспечению фронта и тыла материалами и вооружением.

Акции «Бессмертный полк» прошли в Веллингтоне и Окленде, к шествиям присоединились российские соотечественники, живущие в Новой Зеландии, и дипломаты. Также в колонну встал местный житель, дед которого сражался на фронтах Второй мировой войны.

В трёх новозеландских городах состоялись концерты, приуроченные ко дню Победы. Жители Гамильтона могли посетить выставку снимков, оружия и медалей времён Великой Отечественной войны. Выступая на празднике, проводимом Русским клубом Веллингтона, посол России заявил о необходимости сохранения памяти о жертвах войны и цене Победы.
Метки:
российские соотечественники, Бессмертный полк

Новости по теме

Новые публикации

Глава голландского фонда «Советское поле Славы» Ремко Рейдинг уже больше двадцати пяти лет занимается военным мемориалом около Лесдена и Амерсфорта. Там на военном кладбище «Рюстхоф» покоятся 865 советских военнопленных и жертв фашистских концлагерей. Более 700 из них до сих пор числятся без вести пропавшими.
«Евгения Онегина» перевели на итальянский ещё в XIX веке, а общее количество переводов пушкинского романа в стихах на языке Данте превышает десяток. Правда, самый распространённый из них – прозаический. В своём новом переводе итальянский славист Джузеппе Гини постарался передать музыкальность и ритмику онегинской строфы.