EN
 / Главная / Все новости / В ООН не хотят слышать правду о Донбассе, считают российские дипломаты

В ООН не хотят слышать правду о Донбассе, считают российские дипломаты

Редакция портала «Русский мир»
06.05.2021


Представители Запада не хотят слышать правду о том, что происходит в Донбассе, считает постоянный представитель России при ООН Василий Небензя. По его мнению, если эта правда им неудобна, они называют её «российской пропагандой», передаёт РИА «Новости».

Накануне по инициативе России состоялось заседание Совета Безопасности международной организации. Оно прошло под названием «Одесса семь лет спустя: неонацизм и насильственный национализм как двигатели конфликта на Украине». В онлайн-формате представителям разных стран рассказали о трагедии в Одессе, которая произошла в мае 2014 года, очевидцы тех событий.

Также выступила жительница Горловки Анна Тув. Она потеряла мужа и ребёнка во время обстрела со стороны украинских силовиков, а сама осталась инвалидом. В своём выступлении женщина отметила, что преступления украинских националистов против мирного населения продолжаются, а киевский режим не хочет их расследовать.

Постпреды западных стран не сочли нужным прийти на заседание, и никто из присутствующих никак не отреагировал и не прокомментировал прозвучавшие свидетельства. В очередной раз дипломаты Эстонии, Ирландии, Великобритании, Германии, США, Норвегии, Франции, Бельгии обвинили Москву в продвижении «ложного сюжета об Украине». Якобы Россия таким образом хочет отвлечь внимание международного сообщества от своей дестабилизирующей деятельности, направленной против Украины.

По словам Дмитрия Полянского, который занимает должность заместителя постпреда России при ООН, после этих выступлений западных представителей  осталось «ощущение, близкое к тошноте». Дипломат назвал встречу «ярмаркой лицемерия». Запад одобрит всё, что сделают или скажут в Киеве, перепишет историю и «всё им простит», подытожил Дмитрий Полянский.
Метки:
ООН, русофобия, конфликт на Украине

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева