EN
 / Главная / Все новости / Пострпред РФ осудил молчание ОБСЕ по поводу давления на СМИ в Латвии

Пострпред РФ осудил молчание ОБСЕ по поводу давления на СМИ в Латвии

Редакция портала «Русский мир»
23.04.2021


Достойно сожаления, что в ОБСЕ не сочли нужным отреагировать на действия латвийских властей против российских журналистов, считает постоянный представитель РФ при международной организации Александр Лукашевич, передаёт РИА «Новости».

По его словам, со стороны Терезы Рибейру, которая занимается в ОБСЕ вопросами свободы слова, не последовало «внятной реакции» на то, что Рига нарушает взятые на себя обязательства в сфере как безопасности журналистов, так и доступа к информации. Россия отметила, что в сферу деятельности представителя ОБСЕ по вопросам свободы слова входит функция наблюдения за медиаситуацией во всех государствах-участниках.

Напомним, в декабре спецслужбы Латвии задержали семерых русскоязычных журналистов. Позже их выпустили под подписку о невыезде. Их подозревают в нарушении антироссийских санкций, введённых Евросоюзом. Позднее стало известно, что пятерых журналистов, которые сотрудничали с Baltnews и Sputnik, вызвали на допрос латвийские спецслужбы.

Александр Лукашевич также выразил удивление, что Швеция, которая занимает пост председателя в ОБСЕ, не торопилась отреагировать на прямое к ней обращение. Почти три месяца назад шведский министр Анн Линде побывала в Москве, где журналисты передали ей личное послание. Они обратились с просьбой обратить внимание на гонения против российской и русскоязычной печати в Латвии. Чтобы подготовить ответ, потребовалось «целых два месяца», напомнил российский дипломат.
Метки:
ОБСЕ, свобода СМИ

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева