EN
 / Главная / Все новости / Русские термины не должны заменяться английскими, считает Михаил Мишустин

Русские термины не должны заменяться английскими, считает Михаил Мишустин

Редакция портала «Русский мир»
05.03.2021


Нельзя допустить, чтобы английские термины вытеснили российские слова, считает глава Правительства РФ Михаил Мишустин. Этот вопрос он обсудил во время посещения лаборатории математического центра Новосибирского государственного университета (НГУ) в пятницу, 5 марта, сообщает ТАСС.

Директор центра Евгений Вдовин рассказал премьер-министру, что слушатели и сотрудники обсуждают проведение воркшопа. Он объяснил, что воркшопом называют мастерскую, где происходит обучение студентов и школьников исследовательской работе.

Михаил Мишустин предположил, что семинар — более звучное название, которое настраивает участников на фундаментальные исследования. В свою очередь Евгений Вдовин уточнил, что воркшоп в отличие от семинара направлен на обучение через действие. После этого премьер предложил называть это мероприятие мастерской.

Евгений Вдовин также познакомил Михаила Мишустина с проектной деятельностью математического центра. Учёный не сомневается, что без математики невозможно себе представить ни одну разработку. А математическую мастерскую можно сравнить с генератором проектов по новой модели образования.

В центре консолидировали проекты из многих источников, начиная с исследовательских институтов и заканчивая промышленными предприятиями. По итогам этой работы создали один стартап, семнадцать прототипов, которые пошли в дальнейшую разработку. В международных журналах опубликовали почти два десятка статей.
Метки:
Михаил Мишустин, наука

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева