EN
 / Главная / Все новости / Киевлянка, уволенная за пост о русском языке, напомнила Зеленскому его слова о равноправии украинцев

Киевлянка, уволенная за пост о русском языке, напомнила Зеленскому его слова о равноправии украинцев

Редакция портала «Русский мир»
27.01.2021


Профессор киевского национального педуниверситета Евгения Бильченко, уволенная за пост с критикой украинизации и поддержкой русского языка, обратилась с призывом к президенту Украины Владимиру Зеленскому разобраться в её ситуации и делом доказать его слова о том, что украинцы имеют равные права вне зависимости от их убеждений, сообщает РИА «Новости».

Педагог появилась в эфире телеканала «Перший Козацький» и воспользовалась возможностью обратиться к главе государства. Она призвала президента рассмотреть правомерность её увольнения и на этом примере показать всем, как на Украине соблюдаются законы и Конституция.

Евгения Бильченко назвала своё увольнение из вуза политически мотивированным, его причиной стала критика профессором положений закона, ущемляющего русский язык и права русскоязычных. Между тем, напомнила женщина, президент страны в новогоднем обращении заявлял о равноправии всех украинцев.

В своём нашумевшем посте профессор заявила о том, что на Украине масса гораздо более важных проблем, нежели вопрос выбора языка и споры вокруг этого. Закон о переводе сферы услуг на госязык вступил в силу в середине января, и в первую неделю, по словам языкового омбудсмена Тараса Креминя, было получено порядка двухсот жалоб на использование русского языка.
Метки:
кризис на Украине, русофобия

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева