EN
 / Главная / Все новости / Новогодние праздники отметили дети соотечественников в Гамбурге и Саарбрюкене

Новогодние праздники отметили дети соотечественников в Гамбурге и Саарбрюкене

Редакция портала «Русский мир»
16.01.2021


Юным российским соотечественникам, проживающим в Германии, неблагоприятная эпидемиологическая обстановка и ограничения, направленные на противодействие распространению пандемии, не помешали отпраздновать наступление нового года.

В Гамбурге для учеников «Умной школы» организовали несколько небольших утренников, сообщает сайт «Русское поле». По словам Аллы Казанцевой, которая возглавляет учебное заведение, хлопот оказалось несколько больше, но радости праздники принесли не меньше.

Малыши в возрасте от 2 до 7 лет играли в игры, пели песни на русском языке, водили хороводы. Дети с особенностями развития получили особую программу, особые подарки. Три группы младших школьников участвовали в викторине «Что? Где? Когда?».

Подростков в возрасте от 12 до 15 лет пригласили на новогоднюю вечеринку. Слушатели старшей группы стали участниками вечера «Без короны».

Смогли поздравить учеников и в школе искусств «Эльфы», которая действует в городе Саарбрюкен. Дед Мороз и Снегурочка принесли подарки, а дети приняли участие в новогоднем представлении.

Как сообщал «Русский мир», в Гамбурге ассоциация «ТЕМА — круг друзей русской культуры» организовала вручение книг на русском языке. Дети смогли познакомиться с историями про Дедморозовку известного детского писателя Андрея Усачёва.

Накануне Нового года подарки получили и берлинские дети. В городе Вуппертале, в обществе «Солнышко», детей поздравляли Дед Мороз со Снегурочкой.
Метки:
Новый год, российские соотечественники

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева