EN
 / Главная / Все новости / Конференцию в Ханое посвятили 70-летию сотрудничества России и Вьетнама в науке и образовании

Конференцию в Ханое посвятили 70-летию сотрудничества России и Вьетнама в науке и образовании

Редакция портала «Русский мир»
20.10.2020


Международная конференция, приуроченная к юбилею установления дипломатических отношений между Россией и Вьетнамом, состоялась в Ханое. В этом году им исполняется 70 лет, сообщает сайт Россотрудничества. Конференция проходит на базе Ханойского государственного университета (ХГУ), она организована в онлайн-формате.

Также в рамках масштабного форума отметили юбилей начала преподавания русского языка в вузе. Ещё одной праздничной датой стало десятилетие со дня начала работы Кабинета фонда «Русский мир» при ХГУ.


Форум под названием «70-летие вьетнамско-российских отношений в области науки и образования» объединил ведущих русистов, учёных и исследователей в научно-образовательной сфере обеих стран — России и Вьетнама.

Ректор ХГУ Нгуен Ким Шон выразил уверенность, что отношения между Россией и Вьетнамом за долгие десятилетия заметно расширились. Особенно это заметно в образовании. Укрепляется сотрудничество между вузами, увеличивается количество совместных образовательных программ, растут академические и студенческие обмены. Количество студентов из Вьетнама, которые получили образование в отечественных вузах, превышает тридцать тысяч. 
 
Участников конференции с открытием форума поздравили ректоры вузов-партнёров ХГУ. Также к присутствующим обратился исполнительный директор фонда «Русский мир» Владимир Кочин.
Метки:
сотрудничество

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева