EN
 / Главная / Все новости / «Знаток Пушкина»: цикл онлайн-викторин прошёл в Тайбэе

«Знаток Пушкина»: цикл онлайн-викторин прошёл в Тайбэе

Русский центр в Тайбэе
01.06.2020

В честь дня рождения выдающегося русского поэта Александра Пушкина и Дня русского языка, а также для популяризации русской культуры на Тайване под эгидой факультета славистики и Русского центра Государственного университета Чжэнчжи прошел ставший традицией «Конкурс знатоков русского языка и россиеведения», посвящённый творчеству и жизни поэта.

С 1 по 30 мая 2020 года в рамках конкурса прошли три онлайн-викторины. Каждая из них состояла из вопросов, посвящённых русскому языку, литературе, истории и географии, культуре и искусству. Все вопросы были представлены как на русском, так и на китайском языках, чтобы все тайваньские участники, интересующиеся русской литературой, культурой и историей России, точно поняли, о чём речь.

В викторинах приняли участие более 250 человек. Все участники познакомились с особенностями творчества А. Пушкина и узнали, какое влияние оказал поэт на дальнейшее развитие русской литературы.

С июня по август в Русском центре состоится выставка «Имя, знакомое с первого курса», на которой будут представлены не только произведения А. Пушкина и их переводы на китайский язык, но и труды участников курса «Красота русской каллиграфии», написавших каллиграфическим почерком стихотворения поэта, а также работы тайваньских школьников младших классов, которые поучаствовали в мероприятиях «Час русских сказок».

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Тайбэе, Александр Пушкин

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева