SPA FRA ENG CHN ARA

Знай русский! Зимой или зимою?

Тамара Скок, Елена Подгорная06.01.2026

Блок08.jpg

Какой вариант предпочтительнее – «зимой» или «зимою», «весной» или «весною»? Понимание различий между подобными формами слов благотворно влияет на речь и способствует её выразительности.

«Летом найдешь в церкви животворную прохладу, а зимою она так тепла, как бы натоплена была» (Д. И. Фонвизин). В художественных текстах можно найти множество примеров такого «полногласного» окончания. Чаще всего мы и воспринимаем подобные формы слов как книжные, для устной речи не характерные. Проведём небольшой сравнительный анализ, чтобы определить сферу употребления подобных вариантов существительных.

 Возьмём в качестве примера пару зимой-зимою. Форма зимой может принадлежать к разным частям речи и быть наречием или существительным. Для того чтобы понять, какая часть речи перед нами, нужно опираться на контекст и синтаксическую функцию слова в предложении. Так, существительное зимой будет находиться в форме творительного падежа, отвечать на вопрос «чем?» и представлять собой дополнение: В прошлом году она была очарована (чем?) зимой и по-настоящему влюбилась в это время года; «Я был доволен (чем?) зимой, дачей, я писал новую книгу, я жил с женщиной, которая, как и я, родилась в этом городе» (Н. Климонтович).

Кроме того, у существительного зимой возможны зависимые слова: «Так и быть, уж пожертвую этой зимой, а летом опять запрусь в свой кабинет, окружу себя бумагами и буду ездить только к старым приятелям» (М. Лермонтов); «Я ехал на днях по железной дороге, и так жалко было смотреть на застигнутый ранней зимой лес» (Л. Андреев).

Наречие зимой в контексте будет иметь значение «в зимнее время», т. е. обозначать временной отрезок, отвечать на вопрос «когда?» и находиться в предложении без зависимых слов: «В таких избах, когда их топят (когда?) зимой, отворяют дверь, и дым идет в дверь до тех пор, пока печь совсем не истопится» (Л. Толстой); «Но вот как-то (когда?) зимой Василий Андреич в складе, напившись горячего чаю, вышел без шапки отпускать лес, простудился и занемог» (А. Чехов).

Форма зимою таким же образом может выступать в роли наречия и существительного. Наречие зимою является вариантом наречия зимой, не имеет особых стилистических помет в словарях и также носит значение «в зимнее время, в течение зимы»: «Она стала носить бессменно однообразного, самого простого фасона черное шерстяное платье (когда?) зимою и такое же светлое ситцевое платье летом…» (Н. Лесков). Для примера ещё можно сравнить наречия весной и весною с общим значением «в весеннее время»: Я приехал весной; Весною прилетают птицы.

Употребление же существительного зимою считается устаревшим и больше характерно для поэтической речи: «Чародейкою Зимою / Околдован, лес стоит – / И под снежной бахромою, / Неподвижною, немою, / Чудной жизнью он блестит…» (Ф. Тютчев). Семантического различия между вариантами существительных зимой и зимою нет, однако стилистически нейтральной является форма на -ой: зимой. То же можно сказать и о парах вьюгой-вьюгою, темнотой-темнотою и т. п., в которых второе слово обладает большей выразительностью за счёт своего графического и фонетического облика: «Когда он проснулся, ему казалось, что прошло не более двух-трех минут; но, выйдя из часовни, увидел он в окнах, занесенных вьюгою, серый свет зимнего утра» (Д. С. Мережковский). В современной речи, стремящейся к речевой экономии, таких примеров мало, но для текстов XVIII-ХХ веков это было обычным явлением: «Под различными видами, то угождением сладострастию, то остротою насмешки, то мнимою важностию мудрости, то сокровенностию мыслей, а иногда и самою темнотою и бестолковицею, очаровывает, ослепляет неопытные умы…» (А. С. Шишков). 

Также по теме

Новые публикации

Профессор д’Орси (Италия): «Русофобия, помимо того, что глупа и неисторична, ещё и контрпродуктивна» Профессор истории Туринского университета Анджело д’Орси в конце прошлого года выступил с лекцией о русофильстве и русофобии. Несмотря на продолжающиеся попытки «отмены» России, лекция прошла с большим успехом. И сегодня профессор организовал «Тур Д'Орси» по Италии, рассказывая о целях и последствиях русофобии.
«Читаем блокадную книгу»: просветительская программа для юных соотечественников в Петербурге С 22 по 29 марта 2026 года в Санкт-Петербурге прошла Девятая просветительская программа для юных соотечественников «Читаем блокадную книгу». Всего в Северную столицу прибыли 43 человека из пяти стран – Белоруссии, Казахстана, Киргизии, Франции и Южной Осетии.
«Прекрасен наш союз!»: Общество славистов Сербии Общество славистов Сербии – одна из старейших национальных организаций русистов. О том, как создавалось Общество, какие проекты сегодня в центре внимания и каковы его планы на будущее, рассказывает первый заместитель председателя Биляна Марич и второй заместитель председателя Лука Меденица.
Сирийский поэт и переводчик Айман Абу-Шаар: С Расулом Гамзатовым  мы часто читали друг другу стихи за рюмочкой вкусных напитков Осенью 2026 года известный арабский поэт и переводчик Айман Абу-Шаар отметит своё 80-летие. Несмотря на то, что он уже около 50 лет живёт в России, юбиляр мечтает встретить очередной день рождения в родной Сирии, в Дамаске.
Знай русский! «Не ровён час» или «не ровен час»? Сегодня многими носителями языка это выражение позабыто, хотя в прошлых столетиях оно активно употреблялось в устной и письменной речи. На страницах художественных произведений фраза встречается часто, поэтому будет не лишним прояснить её значение, произношение и правописание.
Учитель-русист из Словакии:  «Интерес к языку Пушкина сохраняется, и это радует» Учитель русского языка из небольшого словацкого города Михаловце Анна Немцова недавно стала одним из победителей российского конкурса «Говорим, пишем, думаем по-русски». В интервью «Русскому миру» педагог рассказала о своих методах преподавания и о причинах сохранения широкого интереса к русскому языку в Словакии.
Василий Тропинин, «русский Тициан» Василий Андреевич Тропинин, 250-летие которого мы отмечаем в этом году, – уникальный художник. Родившись крепостным, он обрёл свободу только в 47 лет, будучи уже давно знаменитым живописцем. За любовь изображать героев в домашней одежде Тропинина называли «халатным портретистом», его сравнивали с французом Грёзом и даже – из-за особого колорита картин – с Тицианом.
Парагвайский футболист Лоренсо Мельгарехо: «С первого дня в России я чувствовал, что меня любят и принимают как своего» Профессиональная карьера футболиста Лоренсо Мельгарехо была тесно связана с Россией. Семь лет он провёл в нашей стране, играя за «Кубань», «Локомотив» и московский «Спартак». За это время спортсмен успел неплохо познакомиться с жизнью россиян и полюбить нашу страну. Именно об этом опыте – какой Россия открылась парагвайцу – мы и поговорили с Лоренсо.