EN
 / Главная / Все новости / «Фантомный» диктант писали в Донецке

«Фантомный» диктант писали в Донецке

Анна Погорелая, Донецк
06.04.2020

4 апреля 2020 года Русский центр Донецкой республиканской универсальной научной библиотеки им. Н. К. Крупской подключился к онлайн-марафону Тотального диктанта. Сотрудники библиотеки с интересом слушали онлайн-лекции от лучших экспертов и приглашённых гостей, а также проверили свою грамотность, написав «фантомный» диктант. Так назвали его организаторы, хотя для участников он стал реальной проверкой знаний.

Текст, рассказывающий о ликовании людей, узнавших о полёте в космос Юрия Гагарина, написал автор Тотального диктанта-2020 Андрей Геласимов. На книжной выставке, экспонируемой в Русском центре, кроме учебников, словарей и электронных тестов по русскому языку, были представлены и художественные произведения А. Геласимова: «Жажда», «Степные боги», «Рахиль».

Книга «Грамотное деловое общение. Тотальный помощник» (Москва: Эксмо, 2019) из новой литературы, подаренной фондом «Русский мир», станет незаменимым инструментом для подготовки к Тотальному диктанту. Она подскажет, как правильно произносить слова, поможет разобраться в тонкостях склонения числительных, фамилий и географических названий, научит верно расставлять знаки препинания, расскажет, как писать слова, совсем недавно пришедшие в русский язык. На страницах издания, подготовленного экспертами Тотального диктанта Натальей Кошкаревой, Алиной Алексеевой, Владимиром Пахомовым, вы найдете упражнения и ключи для самопроверки.

Напомним, что образовательная акция «Тотальный диктант» состоится 17 октября 2020 года. 

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Донецке, ДНР, Тотальный диктант, образование

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева