RUS
EN
 / Главная / Все новости / Исполнилось 250 лет со дня рождения поэта, переводчика и педагога Ивана Срезневского

Исполнилось 250 лет со дня рождения поэта, переводчика и педагога Ивана Срезневского

Редакция портала «Русский мир»
20.02.2020

Фото: rewizor.ru

Со дня рождения поэта, переводчика, профессора красноречия Ивана Срезневского в четверг, 20 февраля, исполняется 250 лет, сообщает сайт «Ревизор». Он вошёл в историю как один из тех, благодаря кому сформировался современный массив великой русской литературы.

Иван Срезневский родился неподалёку от Рязани в семье священника, поступил в духовную семинарию, а после её окончании решил продолжать образование. Ему пришлось идти в Москву пешком, чтоб поступить на словесное отделение философского факультета Московского университета.

Он первым из российских профессоров создал новый предмет — российское красноречие, то есть первый побеспокоился о том, что студента надо сначала научить говорить, а потом уже обращаться ко всему тому, что он письменно излагает.

Иван Срезневский был полиглотом, знал шесть языков, считался лучшим переводчиком с древнегреческого, адаптировал для соотечественников Tristia Овидия — учебное пособие изучали в вузах более 100 лет. Он был единственным преподавателем Московского университета, который читал лекции на русском языке, все остальные объяснялись по-французски. Но главное — он воспитал множество талантливых потомков.

Учёный и педагог работал в ярославском Демидовском училище, потом в Харьковском университете, на кафедре российского красноречия. В Харькове он скончался и был похоронен.
Метки:
российские учёные, юбилей

Новости по теме

Новые публикации

«Если Россия открыла двери для наших абитуриентов и даёт им возможность получить достойное образование, то почему бы нам – диаспорам и общинам – не помочь и не встать рядом, чтобы быть полезными», – так считает глава таджикской диаспоры «Памир», представитель Федерации мигрантов России в Республике Северная Осетия Арсен Худододов. Сегодня по его инициативе реализуется важный проект «Русские книги – детям Таджикистана».
«Колокольчики мои, цветики степные», – от этих строк Алексея Толстого русское сердце охватывает светлая грусть. А китайский читатель удивится – зачем сочинять стихи о сорняках? Чтобы уяснить подобные различия, мало разговорного и толкового словарей. В Российском государственном педагогическом университете имени Герцена выпускают серию словарей для китайских студентов-филологов «Вербальные коды русской культуры в лексике языка».