EN
 / Главная / Все новости / Проект «Петербургская сказка» стартовал в Прибалтике и Финляндии

Проект «Петербургская сказка» стартовал в Прибалтике и Финляндии

Редакция портала «Русский мир»
10.12.2019


Городские власти Санкт-Петербурга приглашают детей российских соотечественников побывать на новогодних представлениях, сообщает ТАСС. Целая серия спектаклей, объединённых названием «Петербургская сказка», пройдёт в Эстонии, Латвии, Литве и Финляндии. Они посвящены предстоящим праздникам — Новому году и Рождеству.

Как объяснили в городской администрации Северной столицы, проект «Петербургская сказка» направлен на популяризацию отечественной культуры в других странах. Кроме того, он содействует объединению русскоязычной общины и укреплению связей молодого поколения соотечественников с Россией.

Бесплатные приглашения на новогоднее представление смогут получить около шести с половиной тысяч человек. Они увидят музыкальную фантазию по мотивам сказки братьев Гримм «Трубадур и его друзья» и спектакль «Приключения Мамы Му и её друзей» в исполнении артистов петербургского Театра-фестиваля «Балтийский дом».

Гастрольный тур начался 9 декабря. Его маршрут проложен по тринадцати городам. «Петербургскую сказку» будут ждать дети в эстонских городах Силламяэ, Кохтла-Ярве, Нарве и Тарту, латвийских Лиепае, Даугавпилсе, Резекне, Вентспилсе, литовских Вильнюсе, Каунасе и Висагинасе, финских Хельсинки и Тампере.

В странах Балтии каждому юному зрителю подарят иллюстрированную книгу о Санкт-Петербурге «Историческая азбука» с поздравлением от губернатора города Александра Беглова.
Метки:
Новый год, российские соотечественники

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева