EN
 / Главная / Все новости / «Школа реальной журналистики» стартует в странах Центральной Азии

«Школа реальной журналистики» стартует в странах Центральной Азии

Редакция портала «Русский мир»
06.12.2019

«Школа реальной журналистики» начнёт работу 6 декабря в странах Центральной Азии. Международный проект организован АНО «Русские репортёры» при поддержке фонда «Русский мир».

В рамках школы будут проходить мастер-классы и тренинги для журналистов региона, пишущих по-русски. В течение двух дней состоятся интенсивные занятия с аудиторией и индивидуальная работа с каждым участником. Участие в проекте бесплатно.

Занятия будут вести опытные журналисты и медиаменеджеры, представители ведущих российских изданий: Дмитрий Михайлин, генеральный директор АНО «Русские репортёры»; Виталий Лейбин, главный редактор журнала «Русский репортёр»; Константин Кондрашин, главный редактор интернет-издания «Взгляд»; Марина Ахмедова, заместитель главного редактора журнала «Русский репортёр», писатель, блогер; Лана Самарина, заместитель главного редактора ИТАР-ТАСС; Юрий Васильев, обозреватель интернет-издания «Взгляд»; Анастасия Лобада, замдиректора по цифровым технологиям ИД «Коммерсант»; Алексей Алешковский (ВВС, АТВ), киносценарист и продюсер.

6 – 8 декабря «Школа реальной журналистики» пройдёт в Бишкеке (Киргизия), 13 – 15 декабря – в Ташкенте (Узбекистан) и 20 – 22 декабря – в Душанбе (Таджикистан).

По окончанию проекта будет объявлен конкурс журналистских работ о людях-созидателях, главные призы которого – недельная оплачиваемая стажировка в любом из выбранных федеральных СМИ России в Москве.

Партнёрами проекта выступают Союз журналистов России, Федеральное агентство по делам СНГ (Россотрудничество), фонд по молодёжному гуманитарному сотрудничеству «Евразийцы – новая волна».

Метки:
СМИ, журналистика, грант, СНГ, Центральная Азия

Новости по теме

Новые публикации

Мы отмечаем 130-летие Осипа Эмильевича Мандельштама – одного из главных русских поэтов XX века. Интерес к его творчеству с годами только увеличивается. Простых читателей и исследователей привлекает сложный поэтический мир, его оригинальный стиль, множество аллюзий и метафор, вплетающих его поэтическое наследие в мировую культуру.
Строки Ивана Бунина вновь зазвучали по-итальянски, в свет вышел сборник рассказов писателя в переводе Клаудии Дзонгетти, которая открыла своим соотечественникам множество русских авторов. Профессионализм переводчицы оценили и в России – буквально перед Новым годом её наградили премией «Читай Россию» за бунинский сборник.