EN
 / Главная / Все новости / Проблемы русского театра за рубежом обсудили в Калининграде

Проблемы русского театра за рубежом обсудили в Калининграде

Редакция портала «Русский мир»
19.11.2019

Фото: cultinfo.ru


Вопросы развития русского театра за рубежом стали предметом обсуждения в рамках дискуссии, которая состоялась в Калининграде, пишет «Московский комсомолец»

В самом западном регионе нашей страны собрались театральные деятели из России, к ним присоединились представители русскоязычных творческих коллективов из разных стран, в том числе из Азербайджана, Белоруссии Грузии, Казахстана, Киргизии, Эстонии.

Круглый стол «Русский театр. Без границ» стал продолжением большого проекта. Он стартовал два года назад при содействии российского Минкульта.

По мнению организаторов, центральной проблемой русских театров за границей остаётся их изолированность от российской культуры. Из этого проистекают все остальные сложности, среди которых искажение русского языка, иногда происходящее насильственным образом. В частности, в случаях, когда язык превращают в свой инструмент политики.

Среди проблем назывались нехватка общения с российскими деятелями культуры, отсутствие внимания местных властей, как следствие — нехватка финансирования.

Многие выступающие уверены, что русские театры оказались брошены, что, в свою очередь, чревато потерей влияния. Чтобы его вернуть, нужны десятилетия, и восстановить его полностью будет невозможно.

Директор Тбилисского русского драматического театра им. Грибоедова Николай Свентицкий напомнил, что русский театр иногда превращается в заложника геополитики. Он рассказал о том, что в Тбилиси у самого театрального здания националисты устроили пикет. Труппа позиционирует себя как часть грузинского пространства, но говорит со зрителем по-русски.

На форуме уверены, что в такой ситуации нужно объединить усилия с российской стороной. Потому что есть единение душ, есть единство понимания. И только так можно добиться любви и взаимоуважения, считает художественный руководитель фестиваля «Балтийские сезоны» Давид Смелянский.

Метки:
русский театр, российские соотечественники

Новости по теме

Новые публикации

В День семьи, любви и верности поговорим о терминах родства в русском языке. Тема эта актуальна, поскольку сейчас, наверное, только старшее поколение понимает, чем шурин от деверя отличается, а золовка от ятровки.
Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.