EN
 / Главная / Все новости / Постпред РФ при ОБСЕ назвал пропагандой войны слова Помпео о предоставлении Киеву оружия «против русских»

Постпред РФ при ОБСЕ назвал пропагандой войны слова Помпео о предоставлении Киеву оружия «против русских»

Редакция портала «Русский мир»
15.11.2019


В словах госсекретаря США Майкла Помпео об оружии «против русских», которое Вашингтон предоставляет Киеву, можно увидеть пропаганду войны на Украине и разжигание межнациональной розни, что является грубым нарушением устава ООН. С таким заявлением выступил постоянный представитель России при ОБСЕ Александр Лукашевич, сообщает ТАСС.

По мнению российского дипломата, в словах Помпео можно проследить истинные цели подогревания милитаристских настроений на Украине. Выступая на заседании постоянного совета организации, Лукашевич обратил внимание на возможные последствия заявления госсекретаря США и подобных высказываний. Российский постпред считает, что они могут привести к росту напряжённости в регионе, конфликта и увеличению жертв.

Ранее Майкл Помпео заявил в интервью одному из американских телеканалов, что США предоставили Украине «настоящее оружие для тех случаев, когда они смогут сражаться против русских». Госсекретарь заявил, что гордится этим, и упрекнул администрацию предыдущего президента США за выдачу Киеву одеял вместо оружия.

Также Александр Лукашевич выразил озабоченность в связи с предложением США о вводе в участок разведения сил на Донбассе правоохранительных органов и нацгвардии Украины. Российский дипломат назвал инициативу подстрекательством к нарушению Минских соглашений и поддержанию нестабильности на Украине. Лукашевич напомнил о том, что разведение сил направлено на недопущение применения любого оружия на территориях.
Метки:
конфликт на Украине, пропаганда

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева