EN
 / Главная / Все новости / В Австралии почтили память россиян, погибших на полях Первой мировой войны

В Австралии почтили память россиян, погибших на полях Первой мировой войны

Редакция портала «Русский мир»
12.09.2019


У Мемориала славы в Мельбурне состоялась акция памяти в честь российских воинов, погибших во время Первой мировой войны. В церемонии приняли участие представители посольства России в Австралии, сотрудники властных органов Мельбурна, Русского этнического представительства штата Виктория, православное духовенство штата, байкеры из мотоклуба «Ночные волки. Австралия», потомки участников Первой мировой войны, сообщает русская газета в Австралии «Единение»

В начале акции прозвучал гимн Российской империи, после чего участников церемонии познакомили с историей Первой мировой войны, рассказали о странах, которые принимали в ней участие, и о последствиях сражений. По словам выступающих, россияне воевали на пяти фронтах Первой мировой. В рамках церемонии прошло возложение к мемориалу венков от различных организаций и сообществ.

«Русский мир» сообщал о том, что память россиян, погибших на Первой мировой войне, почтили в Сиднее в апреле. Около тысячи российских подданных вошли в состав Австралийско-Новозеландского армейского корпуса (АНЗАК), который отправился на поля мировой войны. Современные австралийцы свято чтут память воинов корпуса, в Сиднее создан мемориальный комплекс АНЗАК, к которому ежегодно возлагают цветы участники акции «Бессмертный полк».

Метки:
российские соотечественники, Первая мировая война

Новости по теме

Новые публикации

Глава голландского фонда «Советское поле Славы» Ремко Рейдинг уже больше двадцати пяти лет занимается военным мемориалом около Лесдена и Амерсфорта. Там на военном кладбище «Рюстхоф» покоятся 865 советских военнопленных и жертв фашистских концлагерей. Более 700 из них до сих пор числятся без вести пропавшими.
«Евгения Онегина» перевели на итальянский ещё в XIX веке, а общее количество переводов пушкинского романа в стихах на языке Данте превышает десяток. Правда, самый распространённый из них – прозаический. В своём новом переводе итальянский славист Джузеппе Гини постарался передать музыкальность и ритмику онегинской строфы.