EN
 / Главная / Все новости / В Горловке состоялась творческая встреча с поэтами ДНР

В Горловке состоялась творческая встреча с поэтами ДНР

Лариса Любимцева-Наталуха, Горловка
23.04.2019


22 апреля 2019 года в Горловском институте иностранных языков» в рамках проекта «Русская литература в Донбассе: проблемы возрождения духовного и культурного наследия русского мира», реализуемого при поддержке фонда «Русский мир», состоялась творческая встреча с поэтом Анной Ревякиной и писателем-фантастом, поэтом и переводчиком Владиславом Русановым.

А. Ревякина хорошо известна как автор книг «Сердце», «UNtitleD», «Хроники Города До. Безвременье», «Зубная фея», «Dominus», «Шахтёрская дочь», основатель литературной студии «Кофе-кошка-Мандельштам» в Донецке, член Союза писателей ДНР, член Союза писателей России. 

В. Русанов – член Союза писателей ДНР, член Союза писателей России, лауреат премии «Лунная радуга» в номинации «В области литературы» за трилогию «Клинки Порубежья». 

А. Ревякина и В. Русанов являются соавторами сборника гражданской поэзии «Час мужества», получившего в 2015 году национальную премию «Книга года» (РФ) в номинации «Поэзия». Их произведения находят отклик в сердцах читателей, потому что они говорят о том, что переживает каждый житель нашего края, потому что они – наши земляки и просто талантливые люди.

В. Русанов презентовал сборник стихотворений «Отвори мне уста», изданный в Донецке, в который вошла и гражданская лирика. Автор прочитал стихотворения «Пошире руки» и «Белые ангелы Донбасса».

А. Ревякина познакомила слушателей с новыми, ещё не опубликованными, стихотворениями, написанными верлибром.

Поэты поделились творческими планами. Встреча закончилась беседой о деятельности Союза писателей ДНР, современной поэзии, литературной критике и её влиянии на творчество. 
Метки:
грант, поэзия

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева