EN
 / Главная / Все новости / Тринадцать фильмов вошли в основной конкурс ММКФ

Тринадцать фильмов вошли в основной конкурс ММКФ

Редакция портала «Русский мир»
02.04.2019


За Гран-при Московского международного кинофестиваля будут бороться тринадцать фильмов, сообщает РИА «Новости». Нашу страну представляют три работы отечественных режиссёров. Это «Надо мною солнце не садится» Любови Борисовой, «Воскресенье» Светланы Проскуриной и «Эпидемия» Павла Костомарова.

Конкуренцию им составят картины режиссёров из Италии, Франции, Ирана, Японии и других стран.

В программу главного конкурса вошли «Отец ночь» Дависа Симаниса из Латвии, «Она смеётся» Валерио Мастандреа из Италии, «Капкан» Сейиды Чолак из Турции, «Пустота» Алекси Салпенперя из Финляндии и другие фильмы.

Напомним, картины будет оценивать авторитетное жюри, которое возглавил кинорежиссёр из Южной Кореи Ким Ки Дук. Сроки проведения Московского международного кинофестиваля в 2019 году изменились. Сорок первый кинофорум состоится весной, а не летом, как это было до прошлого года. Он начнётся 18-го и завершится 25 апреля.

В рамках кинофестиваля покажут документальные ленты, пройдёт конкурс короткометражных картин. Запланированы ретроспективы и показы работ режиссёров из-за рубежа.

Как сообщал «Русский мир», почётным гостем ММКФ будет Турция. Российская публика увидит шесть фильмов, снятых кинематографистами этой страны. В Москве ждут и их создателей.

ММКФ — один из старейших кинофорумов мира. Впервые он был проведён в 1935 году, стал регулярным с 1959 года. За минувшие двадцать лет его жюри возглавляли ведущие кинематографисты планеты. Многие годы президентом фестиваля является актёр и режиссёр Никита Михалков.

Метки:
Московский кинофестиваль

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева