EN
 / Главная / Все новости / При проведении «Тотального диктанта» в Германии определят «самого русского иностранца»

При проведении «Тотального диктанта» в Германии определят «самого русского иностранца»

Редакция портала «Русский мир»
02.04.2019


Победителей в шести номинациях определят организаторы акции «Тотальный » в Берлине. Акция пройдёт 13 апреля в более чем полутора десятках городов Германии. В Берлине текст российского писателя Павла Басинского прочитает актёр Вениамин Смехов, а во Франкфурте-на-Майне после диктанта выступит с песнями из популярных кинофильмов артист Дмитрий Харатьян. Регистрация на участие в «Тотальном диктанте» откроется 3 апреля, сообщает «Русское поле».



В 2019 году принять участие в диктанте смогут жители большинства крупных городов Германии, акция пройдёт в Берлине, Гамбурге, Дрездене, Дюссельдорфе, Карлсруэ, Кёльне, Лейпциге, Мюнхене, Франкфурте-на-Майне и других городах. В Берлине по итогам «Тотального диктанта» назовут победителей в шести номинациях: самый грамотный участник диктанта, самый молодой участник, самый верный участник, самый «русский» иностранец, хранитель русского языка и дружная компания.

Во Франкфурте-на-Майне диктант для иностранцев, изучающих русских язык, прочитает автор учебного пособия по русскому языку как иностранному Станислав Чернышов. А российские соотечественники смогут проверить свою грамотность под диктовку знаменитого актёра театра и кино Дмитрия Харатьяна. После диктанта он исполнит концертную программу «И вновь весна, гардемарины!», в которую войдут песни из популярных кинофильмов и стихи русских поэтов. Также в рамках «Тотального диктанта» во Франкфурте-на-Майне пройдут творческие мастер-классы.

Метки:
Тотальный диктант, соотечественники

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева