EN

Стали известны имена членов жюри конкурса на лучший перевод французской литературы на русский язык


21.10.2010

Посольство Франции в Российской Федерации обнародовало список членов жюри Премии Мориса Ваксмахера, сообщает «Независимая газета».

В 2010 году в состав судейской коллегии вошли советник по культуре посольства Франции в России Уг де Шаваньяк, преподаватель Сорбонны, переводчица Элен Анри, лауреат Премии Ваксмахера прошлого года, переводчик Валерий Кислов, преподаватель Сорбонны, заведующая отделом книги Посольства Франции в России Элен Мела, лауреат Премии Ваксмахера прошлого года, переводчица Вера Мильчина, обозреватель отдела культуры «Независимой газеты», переводчик Виталий Нуриев, поэт, переводчица Кристина Зейтунян-Белоус.

Ежегодная премия за лучший перевод французской литературы на русский язык носит имя выдающегося российского переводчика Мориса Ваксмахера. Награда присуждается Посольством Франции в Российской Федерации, начиная с 1996 года.

Жюри премии обычно возглавляет французский писатель. С 2007 года премия разделена на две номинации: художественная литература и гуманитарная литература (non-fiction).

Метки:

Новости по теме

Новые публикации

В недавнем исследовании ВЦИОМ матрёшка как символ России значительно опередила другие растиражированные образы. Но с историей происхождения этой народной игрушки долгое время было связано немало мифов. Игорь Блюм, эксперт по истории матрёшки, провёл целое расследование, чтобы аргументированно доказать: всем известная матрёшка родилась именно в России и конкретно – в Москве.
3 июля в пресс-центре газеты «Московский комсомолец» состоялся круглый стол «Курс на грамотность! Как сохранить русский язык в эпоху цифровизации», организованный Союзом журналистов Москвы. Участники круглого стола – представители государственных структур, отраслевых объединений, академического сообщества, преподаватели и студенты журналистских и гуманитарных факультетов – обсудили важнейшие аспекты современной языковой ситуации.