EN
 / Главная / Все новости / Китайские студенты продолжают совершенствовать свои навыки устного перевода

Китайские студенты продолжают совершенствовать свои навыки устного перевода

Русский центр в Даляне
12.11.2018

8 ноября в Русском центре Даляньского университета иностранных языков провели очередное занятие в мастерской устного перевода на тему «Литература и знания». В нём принимали участие китайские магистранты 1-2 курсов и преподаватель по переводу с китайского языка на русский Ксения Душеина.

Сначала студенты выполняли последовательный перевод интервью писателя Цзинь Юна с китайского языка на русский. На нашем занятии студенты успешно воспроизвели обычный процесс работы переводчика. Потом они оживлённо делились своим мнением друг с другом, обсуждали переведённое интервью и влияние Цзинь Юна на современную китайскую литературу.

Ксения Владимировна высоко оценила хорошую подготовку переводчиков. Несмотря на отсутствие в интервью сложных экономических, политических и других терминов, интервью для перевода оказалось непростым. Ксения Владимировна подробно рассказала о наиболее частых ошибках при переводе, таких как опущение, искажение и добавление информации. Также она обратила особое внимание на важность правильного перевода имён собственных – имён людей и географических названий.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Даляне, перевод, русский язык

Новости по теме

Новые публикации

Алла Баркан (Швейцария) – профессор психологии, педагог, писатель и президент Международного союза русскоязычных и двуязычных родителей – рассказала об особенностях развития детей-билингвов и дала несколько советов, как помочь детям, оказавшимся за рубежом, сохранить родной язык.
Мы публикуем перевод заметки “Język „wroga” trzeba znać!” («Язык «врага» надо знать!»), вышедшей в польском издании Obserwator polityczny. «В чём виноват Фёдор Достоевский? Может быть, творчество Александра Пушкина представляет угрозу для умов молодых польских студентов?» - так комментирует её автор недавнее закрытие Русского центра в Кракове.