EN
 / Главная / Все новости / В Братиславе открылась выставка «Мудрость книг детям»

В Братиславе открылась выставка «Мудрость книг детям»

Александр Бушуев, Братислава
09.11.2018

8 ноября 2018 года в Русском центре Европейского фонда славянской письменности и культуры в Братиславе состоялось открытие выставки «Мудрость книг детям».

Экспозиция представлена изданиями из библиотечного фонда Русского центра и предназначена для детей, которые изучают русский язык, родителей, педагогов и посетителей центра. Цель выставки – показать разнообразие прекрасных изданий для детей, которыми располагает Русский центр.

На выставке представлены серии книг «Русские поэты детям», «Библиотека младшего школьника», «Библиотека российского школьника», «Библиотека классики» и другие.

Выставленные книги предназначены для детей различного возраста. Их авторы – Сергей Михалков, Константин Ушинский, Фёдор Достоевский, Антон Чехов, Николай Гоголь, Лев Толстой, Михаил Булгаков и другие.

Также представлены энциклопедические издания для детей, толковые словари, книги по истории России и русскому искусству.

С выставкой книг пришли познакомиться преподаватели и слушатели курсов русского языка, искусствоведы, гости центра и соотечественники с детьми.

После осмотра экспонатов гости по традиции посетили действующую выставку в галерее Aircraft Европейского фонда славянской письменности и культуры. Художественная выставка «Колесо дружбы», которая представляет современную живопись из фондов Елабужского государственного музея-заповедника и открыта для посетителей ежедневно уже целый месяц, не оставила никого равнодушным.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Братиславе, русский язык, книги, выставка, дети

Новости по теме

Новые публикации

Глава голландского фонда «Советское поле Славы» Ремко Рейдинг уже больше двадцати пяти лет занимается военным мемориалом около Лесдена и Амерсфорта. Там на военном кладбище «Рюстхоф» покоятся 865 советских военнопленных и жертв фашистских концлагерей. Более 700 из них до сих пор числятся без вести пропавшими.
«Евгения Онегина» перевели на итальянский ещё в XIX веке, а общее количество переводов пушкинского романа в стихах на языке Данте превышает десяток. Правда, самый распространённый из них – прозаический. В своём новом переводе итальянский славист Джузеппе Гини постарался передать музыкальность и ритмику онегинской строфы.