EN
 / Главная / Все новости / Выставка раритетных изданий русскоязычной печати открылась в США

Выставка раритетных изданий русскоязычной печати открылась в США

Редакция портала «Русский мир»
27.09.2018

Фото: ugolovka.comЭкспозиция, посвящённая истории русскоязычной печати за океаном, открылась в США, сообщает ТАСС. Выставка расположилась в дипломатическом представительстве нашей страны в Нью-Йорке. Она приурочена ко Всемирному конгрессу русской прессы. Форум проходит в самом русском районе города — Бруклине — и в этом году является юбилейным.

В числе организаторов выставки Российская государственная и Российская национальная библиотеки. 

Среди экспонатов есть настоящие раритеты — газеты, журналы, книги, вышедшие в Соединённых Штатах на русском языке. В том числе номер первой русской газеты за океаном Alaska Herald. Её выпускал священник Агапий Гончаренко, который был арестован ещё в девятнадцатом веке за критику самодержавия. Он вынужден был уехать за границу и в 1868 году основал первую в США русскую газету в Сан-Франциско. Также можно увидеть номера газеты «Новое русское слово». Она начала печататься в 1910 году в Нью-Йорке. Вместе с ними экспонатами стали литературные альманахи «Опыты», «Русский журнал», «Родные дали». Там же выставлен и нью-йоркский «Новый журнал». В нём впервые были опубликованы «Колымские рассказы» Шаламова, стихи и проза Бунина, Солженицына, Бродского и Набокова. 

Как сообщал «Русский мир», СМИ играют огромную роль в сохранении многонациональной культурной общности и языковой идентичности российских соотечественников. В рамках Конгресса русской прессы обсуждают вопросы освещения событий как в нашей стране, так и за рубежом, создания положительного имиджа России. Также затрагивается проблема соблюдения прав соотечественников на доступ к информации и общению на русском языке.
Метки:
выставка, русскоязычные СМИ, соотечественники

Новости по теме

Новые публикации

Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.
Со времён Петра I русская морская терминология складывалась на основе голландской, сказалось на ней и мощное английское, немецкое и итальянское влияние. Благодаря расшифровке этих специфических терминов можно реконструировать события, связанные со славой русского флота, например, ход Чесменской битвы.