EN
 / Главная / Все новости / «Русская школа Эстонии» напомнила президенту о праве детей получать образование на родном языке

«Русская школа Эстонии» напомнила президенту о праве детей получать образование на родном языке

Редакция портала «Русский мир»
26.03.2018

Фото: © BaltNews.ee


Власти Эстонии ограничивают право русских детей ходить в русский детский сад и учиться в школе на родном русском языке, считает НКО «Русская школа Эстонии». Так в организации прокомментировали интервью эстонского президента Керсти Кальюлайд, сообщает портал BaltNews.

По её словам, каждый ребёнок в республике должен обладать возможностью учиться на государственном языке. Делая такое заявление, под словом «все» глава государства подразумевала именно детей из русскоязычных семей.

В «Русской школе Эстонии» отметили, что уже превратилось в обычную практику, когда местные политики, в том числе президент, рассуждая о русских жителях страны, подменяют одно понятие другим. Говоря о «дискриминации», имеют в виду «невозможность учиться по-эстонски», а когда рассуждают о «правах» — какую-то обязанность, которая не имеет никакой альтернативы. Подобная политика позволяет им ограничивать русскоязычное образование.

В НКО также обратили внимание на фразу о том, что «все дети после детского сада должны говорить на государственном языке». В организации подчеркнули, что дети в детском саду, вне зависимости от национальности, ничего не должны. Активисты напомнили, что это на главу государства возложена обязанность заботиться о благополучии населения страны и детей в том числе.

«Сохранение национальной идентичности для русских детей является их базовым правом, а образование на родном языке — фундаментом этого права», — отметили в «Русской школе Эстонии».

В НКО подчеркнули, что своим заявлением президент грубо покушается на права русских детей, закреплённые в международных конвенциях, а предложенные ею «высокие цели» являются прямым путём к насильственной ассимиляции детей.


Метки:
российские соотечественники, русские школы, права человека, Таллин, Русская школа Эстонии

Новости по теме

Новые публикации

В День семьи, любви и верности поговорим о терминах родства в русском языке. Тема эта актуальна, поскольку сейчас, наверное, только старшее поколение понимает, чем шурин от деверя отличается, а золовка от ятровки.
Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.