EN
 / Главная / Все новости / Как объяснить иностранцу фразеологизм «здоров как бык»?

Как объяснить иностранцу фразеологизм «здоров как бык»?

Валентина Вегвари, Печ
25.01.2018

24 января в Русском центре профессор Печского университета Эндре Лендваи обсудил с собравшимися использование русских фразеологизмов в речи и их эквиваленты и перевод на венгерский язык.

В частности, профессор рассказал о совпадающих в русском и венгерском языках фразеологизмах, в которых используются сравнения с животными, например голоден как волк, труслив как заяц, хитёр как лиса. В ходе лекции он также остановился на вопросах равнозначимости и аналогии в обоих языках. 

Докладчик отметил, что при обучении русскому языку необходимо учитывать, что аналогия может иногда ввести в заблуждение человека, использующего тот или иной фразеологизм, например здоров как бык: в русском понимании речь идёт не только о здоровье человека, но и о его телосложении. 

Э. Лендваи также обратил внимание присутствующих, что в венгерском языке существует нехватка равнозначных выражений и поэтому нужно довольно часто объяснять студентам содержание фразеологизмов, а не только пробовать переводить его на венгерский язык.

В конце занятия участники потренировались в переводе русских фразеологизмов на венгерский язык.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Пече, образование

Новости по теме

Новые публикации

Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.
Со времён Петра I русская морская терминология складывалась на основе голландской, сказалось на ней и мощное английское, немецкое и итальянское влияние. Благодаря расшифровке этих специфических терминов можно реконструировать события, связанные со славой русского флота, например, ход Чесменской битвы.