EN
 / Главная / Все новости / Выставочную «Иконотеку Овчинникова» открыли в Москве

Выставочную «Иконотеку Овчинникова» открыли в Москве

Редакция портала «Русский мир»
06.12.2017

«Иконотека Адольфа Овчинникова» начала работать в Научно-реставрационном центре им. Грабаря, сообщает РИА «Новости». Выставочный зал находится в мастерской, которая раньше принадлежала знаменитому скульптору, автору монумента «Рабочий и колхозница» Вере Мухиной. Она расположена в историческом центре российской столицы, на Пречистенке. 

Экспозицию составили работы художника, реставратора и исследователя древнерусской живописи Адольфа Овчинникова. В них он скрупулёзно и точно воспроизводил фрески, датированные восьмым-пятнадцатым столетиями, из восьми храмов: новгородской церкви Спаса Преображения, староладожской Георгиевской церкви и двух грузинских церквей — Святого Георгия в Ачи и монастырского комплекса пещерных храмов в Сабереби.

Владимир Мединский, возглавляющий ведомство культуры, напомнил, что помещение, где находилась мастерская Мухиной, пришлось восстанавливать практически из руин. Была проведена реставрация фасадов, коммуникаций, сделан ремонт внутренних помещений, убраны перегородки, возведённые уже после смерти Мухиной. Кроме того, специалисты восстановили световой фонарь на крыше. Вместе с панорамным окном он давал необходимый скульптору естественный свет. Привели в порядок и прилегающую территорию. 

По словам главы ведомства, в будущем в «Иконотеке» планируют проводить обучающие семинары и мастер-классы для реставраторов и копиистов, а также лекции по истории искусства и научные форумы.
Метки:
музей, икона, Москва

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева