EN
 / Главная / Все новости / Финалисты «Большой книги» возрождают традиции литературных вечеров в усадьбе «Архангельское»

Финалисты «Большой книги» возрождают традиции литературных вечеров в усадьбе «Архангельское»

Редакция портала «Русский мир»
23.10.2017

Фото: Ribalych.ruВ Музее-усадьбе «Архангельское» стартовал цикл литературных вечеров, участие в которых принимают финалисты премии «Большая книга», сообщает портал Года литературы.

Эти мероприятия, по признанию организаторов, — своего рода попытка возродить традицию литературных салонов XIX века, с которой неразрывно связана судьба музея «Архангельское». В Овальном зале дворца музея-усадьбы свои произведения представят десять писателей, вошедших в шорт-лист премии. Завершится программа народным выбором лауреата «Большой книги».

Первый литературный вечер прошёл в минувшую субботу. На нём выступили Сергей Шаргунов и Игорь Малышев, которые презентовали соответственно свои книги: «Катаев: "Погоня за вечной весной"» и повесть «Номах». В субботу, 28 октября, любители современной литературы получат возможность встретиться и пообщаться со Львом Данилкиным и Шамилем Идиатуллиным. В конце ноября пройдёт презентация романа Виктора Пелевина «Лампа Мафусаила, или Крайняя битва чекистов с масонами». Впрочем, автора по традиции на мероприятии не будет, и его книгу представит сотрудник издательства «Эксмо» Ольга Аминова. А вечером 9 декабря выступят Михаил Гиголашвили («Тайный год») и Алексей Сальников («Петровы в гриппе и вокруг него»).

Как сообщал портал «Русский мир», короткий список финалистов национальной литературной премии «Большая книга» был объявлен в мае этого года. Имя лауреата станет известно 30 ноября.
Метки:
русская литература, премия, Большая книга

Новости по теме

Новые публикации

Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.
Со времён Петра I русская морская терминология складывалась на основе голландской, сказалось на ней и мощное английское, немецкое и итальянское влияние. Благодаря расшифровке этих специфических терминов можно реконструировать события, связанные со славой русского флота, например, ход Чесменской битвы.