EN
 / Главная / Все новости / В Гранаде представили учебник по русскому языку для испанцев

В Гранаде представили учебник по русскому языку для испанцев

Бенами Баррос, Гранада
21.03.2017

В Русском центре Гранадского университета состоялась презентация учебника «Русская фонетика. Учебное пособие для говорящих на испанском языке», написанного коллективом преподавателей МГУ им. М. В. Ломоносова, Гранадского университета и Фракийского университета «Демокрит» при поддержке фонда «Русский мир».

16 марта в 18:30 в Русском центре Университета Гранады состоялась презентация книги М. Н. Есаковой, Г. М. Литвинова, Э. Ф. Керо Хервилья, А. Керо Хервилья, Э. Харатсидис, опубликованной в издательстве Гранадского университета (UGR). 

Учебник – результат многолетней работы специалистов в области РКИ – представляет собой корректировочный курс русской звучащей речи для учащихся, родным языком которых является испанский. Отличительной особенностью книги является тот факт, что впервые авторам удалось выявить и системно описать трудности, возникающие в процессе восприятия и произнесения звуков русского языка испанскими учащимися.

На презентации присутствовали д. ф. н. Жоан Кастельви Вивес (Барселонский университет), директор Русского центра Гранады д. ф. н. Энрике Керо Хервилья (Гранадский университет), д. ф. н Анхелес Керо Хервилья (Гранадский университет) и директор издательства Гранадского университета д. ф. н. Мария Исабель Кабрера.  

Предлагаемое пособие адресовано учащимся со слабой языковой подготовкой, однако оно может быть использовано и в группах продвинутого этапа обучения, поскольку знание определённых произносительных норм необходимо всем, независимо от уровня владения языком. 

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Гранаде, образование, РКИ, грант

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева