EN
 / Главная / Все новости / Владимир Легойда считает нецелесообразным переводить православные богослужения на современный русский язык

Владимир Легойда считает нецелесообразным переводить православные богослужения на современный русский язык


28.01.2010

Глава синодального информационного отдела РПЦ Владимир Легойда считает нецелесообразным переводить православные богослужения на современный русский язык. «Опыт воцерковления наших современников с убедительностью показывает, что большинство из тех, кто начинает регулярно ходить в храм, уже через полгода-год прекрасно понимают весь ход богослужения и его язык», – заявил Легойда в интервью, опубликованном 27 января в газете «Аргументы и факты».

По словам Легойды, однажды ему попался современный перевод на русский язык известной строчки из псалма «Блажен муж, иже не иде на совет нечестивых» – «Хороший мужчина – это тот мужчина, который не ходит на собрание плохих мужчин».

«Как говорится: комментарии излишни», – отметил представитель Московского патриархата.

При этом  глава синодального информационного отдела РПЦ подчеркнул, что, «безусловно, человеку в храме должно быть понятно богослужение».

Метки:

Новости по теме

Новые публикации

Мы публикуем перевод заметки “Język „wroga” trzeba znać!” («Язык «врага» надо знать!»), вышедшей в польском издании Obserwator polityczny. «В чём виноват Фёдор Достоевский? Может быть, творчество Александра Пушкина представляет угрозу для умов молодых польских студентов?» - так комментирует её автор недавнее закрытие Русского центра в Кракове.
В 70-е в Тбилиси Роберт Стуруа поставил спектакли «Кавказский меловой круг» и «Ричард III», которые прославили и их создателя, и грузинский театр как явление. Кто бы тогда мог подумать, что в начале ХХI века в театр превратится вся Грузия, переживающая трагедию «В поисках демократии».