EN
 / Главная / Все новости / Всехоккайдский конкурс русского языка в этом году проведут в необычном формате

Всехоккайдский конкурс русского языка в этом году проведут в необычном формате

Александр Кустов, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»
25.11.2014

46-й Всехоккайдский конкурс русского языка пройдёт 29 ноября в японском городе Саппоро, сообщает ИА «Сахалин и Курилы»

Мероприятие проводится ежегодно в рамках соглашения о дружбе и экономическом сотрудничестве между Сахалинской областью и губернаторством Хоккайдо. В этом году конкурс решили провести в необычном формате и устроить в его рамках Дня культуры Сахалинской области.

Японцы смогут познакомиться с многообразием талантов воспитанников сахалинской детской школы искусств «Этнос». Артисты выступят с традиционными русскими песнями, танцами и играми. Также в рамках Дня культуры состоится выставка поделок школьников и воспитанников детских домов Сахалина. Кроме этого, для японских участников организуют необычные кофе-брейки — с блюдами русской кухни: блинами с различными начинками, пирожками и традиционным морсом.

В конкурсе на лучшее знание русского языка примут участие школьники, которые только начинают его осваивать, и студенты, которые занимаются этим давно и всерьёз. Председателем жюри конкурса станет заместитель председателя сахалинского правительства Ирина Трутнева.

В качестве главного приза победителей наградят поездкой на Сахалин. Ежегодно по результатам конкурса школьники и студенты из Японии стажируются в учебных заведениях Сахалинской области, что позволяет им более глубоко знакомиться с русским языком и культурой.

С 2008 года основными организаторами конкурса выступают правительство Сахалинской области, губернаторство Хоккайдо и общество «Япония — страны Евразии».

Новые публикации

Мы отмечаем 130-летие Осипа Эмильевича Мандельштама – одного из главных русских поэтов XX века. Интерес к его творчеству с годами только увеличивается. Простых читателей и исследователей привлекает сложный поэтический мир, его оригинальный стиль, множество аллюзий и метафор, вплетающих его поэтическое наследие в мировую культуру.
Строки Ивана Бунина вновь зазвучали по-итальянски, в свет вышел сборник рассказов писателя в переводе Клаудии Дзонгетти, которая открыла своим соотечественникам множество русских авторов. Профессионализм переводчицы оценили и в России – буквально перед Новым годом её наградили премией «Читай Россию» за бунинский сборник.