EN
 / Главная / Все новости / Финская интеллигенция шокирована западной русофобией

Финская интеллигенция шокирована западной русофобией

Николай Столяров, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»
16.09.2014

Известный финский писатель Ханну Мякеля дал комментарий местной газете Lapin Kansa, где признался, что шокирован безграничной западной русофобией, передаёт ИА Rex

До этого Ханну Мякеля месяц провёл в России. Своё возвращение на родину, в Финляндию, писатель прокомментировал так: «Я вернулся из мирной страны в страну полной военной истерии против России».

Если 11 млн русских на Украине лишили права на родной язык, то в чем заключается преступление крымчан, которые голосуют за присоединение к России, вопрошает автор. И это при том, что до недавнего времени «Россия кормила Украину полубесплатным газом и торговлей». А своим соотечественникам Ханну Мякеля напоминает, что у Финляндии более 1000 километров общей границы с великой Россией.

Ханну Эльяс Мякеля — финский писатель, поэт, драматург. Автор более 20 романов, один из которых («Мастер») в 1995 году был отмечен главной национальной литературной премией страны «Финляндия». Наибольшую известность на родине и за рубежом писателю принесли его книги для детей. Повесть «Господин Ау» опубликована в СССР в 1976 году в литературном пересказе Эдуарда Успенского. В 1979 году вышел мультфильм по мотивам повести. Произведения Мякеля «Лошадь, которая потеряла очки» и «Бесстрашный Пекка» были опубликованы на русском языке в 2001 году.

Писатель неоднократно посещал СССР и Россию. В 30-летнем возрасте он изучил русский язык. Женат на филологе, журналисте Светлане Аксёновой.

Метки:
Ханну Мякеля, русофобия, Украина, Крым

Новые публикации

В День семьи, любви и верности поговорим о терминах родства в русском языке. Тема эта актуальна, поскольку сейчас, наверное, только старшее поколение понимает, чем шурин от деверя отличается, а золовка от ятровки.
Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.