EN
 / Главная / Все новости / На Алтае займутся изучением наследия Петра Столыпина

На Алтае займутся изучением наследия Петра Столыпина


11.11.2013

Центр изучения реформ Петра Столыпина открывается в Барнауле на базе исторического факультета Алтайского государственного университета (АлтГУ). Он станет региональным представительством московского Фонда изучения наследия российского реформатора, сообщает ИТАР-ТАСС.

Напомним, сотрудники вуза уже не первый год сотрудничают с московским центром, а также исследовательскими центрами Сибири. Они проводят совместные научные конференции, экспедиции по изучению влияния столыпинских реформ на формирование сельских территорий на Алтае, и шире — на уровне страны в целом. Кроме того, благодаря этим исследованиям создаётся электронная база данных о переселенцах и их потомках, что помогает лучше изучить историю реформ села на примере конкретных семей.

Интерес к личности и деятельности видного государственного деятеля Российской империи Петра Столыпина на Алтае не случаен. В 1910 году Столыпин побывал в Сибири, чтобы оценить результаты реформы. Благодаря этой поездке было решено увеличить пособия для переселенцев, созданы стимулы для формирования крупных фермерских хозяйств. До Первой мировой войны в Сибирь переехали три миллиона человек и около 740 тысяч — на Алтай. Отчасти именно благодаря столыпинским реформам Алтайский край стал одним из крупнейших за Уралом аграрных центров.

В алтайском городе Славгороде установлен памятник Петру Столыпину. В регионе ежегодно проходят конференции, посвящённые деятельности реформатора, в которых принимают участие учёные со всей России. Также в Алтайском крае вручается премия имени Петра Столыпина за значительный вклад в социально-экономическое развитие сельских территорий.

Елена Волкова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева