EN

Александр Волк: Пушкин и Лермонтов на иврите в переводе школьницы из Хайфы

Александр Волк: Пушкин и Лермонтов на иврите в переводе школьницы из Хайфы

Для начала несколько слов организационного порядка:

по инициативе Израильского центра поддержки детского творчества, Российского культурного центра /РКЦ/ и при поддержке Фонда «Русский мир» в этом году была успешно проведена Первая Всеизраильская Олимпиада по русскому языку, в которой приняли участие около 500 учащихся школ и Центров по изучению русского языка Израиля.

Олимпиада проходила в два этапа.

Естественным и закономерным было участие хайфской школы «Мофет-Басмат» (директор школы Рахель Вайнберг, преподаватель русского языка Светлана Мучник). Важно отметить: ученики этой школы традиционно участвуют во всех мероприятиях, проводимых РКЦ.

И уж совсем закономерно: старшеклассница Изабелла Пономарева перевела 3 стихотворения М.Ю. Лермонтова к 200-летию со дня рождения поэта – «Парус», «Кинжал» и «Весна», которые войдут в школьную программу.

Но – всё это случилось не сразу и не вдруг.

Здесь – своя предыстория.

Ещё к годовщине со дня рождения А.С. Пушкина, тогда тринадцатилетняя юная поэтесса и переводчица Изабелла Пономарева перевела на иврит его сказку «О мертвой царевне...»

Когда специалисты-филологи оценили качество ее работы, руководство школы приняло прецедентное решение – отпечатать в типографии и включить в школьную программу, как достойное учебное пособие для старшеклассников и учителей, этот стихотворный перевод своей ученицы.

Тогда, полтора года назад, в нашем разговоре в Генконсульстве РФ в Хайфе, где Изабелле вручалась Почетная грамота и памятный сувенир, она рассказала мне о своем интересе к литературе, о том, что ей просто нравится писать стихи на иврите, русском и английском языках.

Юная переводчица и поэтесса поделилась планами на будущее – перевод стихотворений М.Ю. Лермонтова. Как видим – слово свое сдержала.

Нельзя не сказать о традиционном внимании Генерального консульства РФ в Хайфе к изучению и сохранению русского языка в среде школьников-репатриантов.

Основы были заложены ещё в бытность Генконсулом РФ Игоря Витальевича Попова – он регулярно встречался с преподавателями и учениками школы, прилагал силы для открытия в ней кабинета русского языка. В меру своих сил и возможностей помогали ему в этом энергичный общественник, член Всеизраильского Координационного совета соотечественников-выходцев из России Моисей Габай и автор этих строк.

Увы, кабинета как не было, так и нет – «интернациональная бюрократия».

Желание-стремление-понимание есть, а вот до результата – как до мира на Ближнем Востоке.

Директор школы Рахель Вайнберг с энтузиазмом оперативно подготовила и помещение, документацию-обоснование и вместе с Генконсулом РФ в Хайфе еще в 2010 г. отправили требуемые бумаги в Москву исполнительному директору фонда «Русский мир» Никонову В.А., с которым была предварительная договоренность о содействии в создании кабинета «Русского языка» в этой школе.

Но обещать одно, а выполнить – совсем другое.

Моисей Габай и автор этих строк лично в течении последних четырех лет многократно устно, письменно и через СМИ обращались к ключевым должностным лицам на различных высоко-представительных мероприятиях, как в Израиле, так и в России. В ответ мы слышали только одобрение, мол, идея замечательная и финансирование есть... Все. Дальше благих пожеланий и предварительных разговоров дело не сдвинулось.

Но: неутомимый Моисей Габай написал письмо в Приемную Президента России.

От Фонда «Русский мир» по этому письму прибыл в Израиль Директор региональных программ Г.Д. Таларай. Он побывал в школе «Мофет-Басамат», предложил обновить заявочные документы (как будто прошедших 4-х лет для этого было недостаточно)...

И – всё.

Кабинета «Русского языка» в Хайфской школе «Мофет-Басмат» как не было, так и нет. Увы!

...А из той встречи, когда Генконсул (уже бывший) награждал Изабеллу Пономареву, особенно запомнился мне разговор директора школы Рахель Вайнберг и Генконсула России Игоря Попова – беседа была в высшей степени дипломатически выдержанной, доброжелательной и просто приятной: в словах Рахель Вайнберг периодически звучали фамилии великих русских писателей.

Игорь Витальевич Попов перечислял факты, имена и фамилии знаменитых израильтян, прибывших в Эрец Исраэль ещё в начале минувшего века из России и вошедших в Историю Израиля, как защитники и строители этой (своей!) страны...

О значении русского языка, о проблемах преподавания и перспективах сотрудничества разговор директора школы и дипломата шел на иврите и на английском. Они с оптимизмом говорили, в том числе, и о будущем кабинете русского языка. Результат известен.

В настоящее время обновился руководящий состав Генконсульства России.

Новый Генеральный консул РФ в Хайфе Алексей Леонидович Сентебов с первых шагов с большим пониманием отнесся к вопросу поддержки русского языка в нашей стране. Были сразу же завязаны контакты с этой школой, в сентябре намечено провести прием в помещении Генконсульства России школьников-победителей олимпиады.

Но вернемся к позитиву: в школе «Мофет-Басмат» Хайфы русскому языку придается должное внимание, ибо абсолютное большинство учеников – из русскоязычных семей репатриантов.

Кратко перечислю их участие в мероприятиях РКЦ, посвященных 50-летию полета Ю.А. Гагарина, 200-летию Бородинского сражения и многих других, посвященных истории страны исхода.

И всегда школьники хайфской «Мофет-Басмат» были в числе призеров.

Так, и в этот раз на первой Олимпиаде по русскому языку: 10 учеников школы (с 7-го по 12-й классы) заняли призовые места в своей возрастной группе.

Все ребята получили дипломы, памятные медали и подарки.

А ученица 9-го класса Северина Кузнецова получила «Гран-при» – сертификат на поездку в Москву для участия в Международном семинаре школьников, изучающих русский язык.

Называю имена призеров:

Ученик 7-го класса Леон Сиряк;
ученики 8-х классов Анастасия Каразелиди, Вячеслав Хохлов,
Полина Шулепова, Сергей Севастьянов;
ученица 9-го класса Северина Кузнецова;
ученики 10-х классов Лариса Труш и Валерия Абраменко;
ученица 11-го класса Юля Баранова и ученица 12-го класса Анастасия Фельдман.

Что, кроме гордости и поздравлений можно сказать?

Молодцы!
  
Работа публикуется в авторской редакции

Новости