EN

Израильтяне хотят учить весь мир русскому языку. Идиш снова подождёт?

 / Главная / Фонд / Пресса о фонде / Израильтяне хотят учить весь мир русскому языку. Идиш снова подождёт?

Израильтяне хотят учить весь мир русскому языку. Идиш снова подождёт?

В Израиле состоялась презентация уникального учебника для изучения русского языка за пределами России. Прежде всего, этот учебник предназначен для русскоязычных семей, постоянно живущих в ином языковом окружении.

Проблема языка семьи очень остро стоит для тех, кто воспитывает детей в другой языковой среде. Господствующий в обществе язык быстро вытесняет язык, на котором говорят дома и дети, а тем более следующие поколения, утрачивают языковую связь с предыдущими поколениями, а, следовательно, и теряют свое культурное наследие.

Именно так и произошло с языком идиш. Носители языка еще научили своих детей его семейной форме, но уже их внуки знали лишь несколько фраз, а правнуки полностью утратили какую-либо связь с миром идиш. Те же процессы происходят в семьях эмигрантов, беженцев и даже целых общин, если они оказываются в стране, где господствует иной язык. Сейчас эти процессы ярко можно наблюдать в русскоязычных семьях стран Балтии, Кавказа и Средней Азии. В ближайшее время эти же процессы начнут активно происходить в русскоговорящих группах Украины.

Для таких языков появился специальный термин Heritage Language – наследуемый язык. Первые серьезные исследования этого явления были проведены в североамериканском Стэнфорде, относительно испаноговорящих детей. В ходе работы было обнаружено, что дети, которые спокойно воспринимают язык своих родителей на бытовом уровне, фактически не способны использовать его в иных условиях и в течение всего одного поколения утрачивают его знание.

Согласно общепринятой терминологии, Heritage Language обозначал любой язык, который ребенок слышал или на котором говорил в детстве, однако не владел им в свободной степени. Исследования, подобные стэндфордскому, были проведены и в Израиле. Лингвист Илана Шоам проводила работы в данном направлении, взяв в качестве основного предмета изучения идиш. На иврите семейный язык получил название, подобное английскому: "сфат морешет" – язык наследия.

Вопросом спасения русского языка, как языка наследия крайне обеспокоились в Израиле. Они обнаружили утрату интереса детей к русскому языку, а соответственно к русской культуре, литературе и всему тому, что так важно для русскоязычной еврейской интеллигенции.

Мила Спивак, директор израильской школы, в которой количество русскоязычных учеников достигает 100 %, заявила: «Дети не хотят говорить по-русски. Русский язык отошел даже не на второй план – на втором плане английский, и даже не на третий – там, как правило, какой-то другой иностранный язык. Дети умеют говорить, но не умеют читать и писать».

В значительной степени такая ситуация обусловлена отсутствием учебных пособий, которые бы подходили именно для «языка наследия». Многочисленные учебники, словари, грамматики, методички выпускаются либо для стран с русскоязычной средой (Россия, Белоруссия), либо для иностранцев, сознательно желающих изучать русский. Что делать с детьми, чьи родители говорят дома по-русски, а их дети существуют, за пределами дома, в иной языковой среде, до нынешнего момента не было предложено.

В Израиле создали Израильскую ассоциацию в поддержку детей репатриантов, которая взялась за создание уникального учебного комплекса, призванного не допустить отпадения детей из семей, репатриировавшихся из СССР, а после его распада из стран СНГ, от русскоязычной ментальности и культуры. Естественно, этот проект был поддержан фондом "Русский мир", ВКРЕ, посольством Российской Федерации и другими подобными структурами.

Руководитель международного авторского коллектива доктор Марина Низник подчеркивает: «Создатели старались сделать учебник максимально интересным и понятным именно для детей, растущих в языковой среде, отличной от русской. Кроме того, особо учитывался тот момент, что учебник должен быть нейтрален».

Руководитель проекта доктор Эли Зархин, генеральный директор Израильской ассоциации в поддержку детей репатриантов, добавляет: «Изначальной идеей было создать книги для трех разных возрастных групп. Первая книга, которую мы представляем сегодня, предназначена для средних классов, в проекте еще два комплекса: для младших учеников и тех, кто готовится к выпускным экзаменам».

Эта программа не носит коммерческого характера, в Израиле уже роздано 2500 комплектов, а фонд «Русский мир» заявляет, что напечатает и раздаст по всему миру «столько, сколько потребуется». Все желающие могут бесплатно скачать весь комплект материалов со специального сайта в Интернете: http://www.iaic.org.il/RusskiyYazik.ru.

На возникающий вопрос: почему израильские преподаватели озаботились именно русским языком, а не, скажем, языком идиш, ладино, языком крымчаков, татов и других еврейских групп, почти полностью утративших свои «языки наследия», – вероятно, может ответить четверостишие Игоря Губермана из его знаменитых «Гарриков»:

Если надо язык суахили,
Сложный звуком и словом обильный,
Чисто выучат внуки Рахили.
И фольклор сочинят суахильный.

Днепропетровская еврейская община

Документальный фильм «Русский мир: настоящее и будущее»

Организации фонда






НОВОСТИ ФОНДА “РУССКИЙ МИР”

НАМ ПИШУТ

Исполнительному директору фонда «Русский мир» Кочину В. В. Уважаемый Владимир Вячеславович! Разрешите выразить своё искреннее уважение и поблагодарить фонд «Русский мир» за организацию поездки 32 сирийских школьников в детский центр «Орлёнок» в... .

пресса О ФОНДЕ “РУССКИЙ МИР”

17 – 19 апреля в городе Светлогорск Калининградской области проходит большое культурное событие – Балтийский форум, который в этом году посвящён теме «Философия культуры» и 300-летию уроженца Кёнигсберга (ныне Калининграда), выдающегося философа Иммануила Канта. Исполнительный директор фонда
Абхазия.рф, 19.04.2024

КОНТАКТЫ

Приемная фонда “Русский мир”
Тел.: (495) 981-56-80
Тел.: (499) 519-01-92

Пресс-секретарь фонда “Русский мир”
Тел.: (909) 935-60-17

Задать вопрос по электронной почте:

Защита от автоматических сообщений
CAPTCHA
Цветаева