EN

Международная площадка конференции «Ломоносов-2025» в Туркменистане

25.04.2025

Туркменский национальный институт мировых языков имени Довлетмаммета Азади впервые станет площадкой для проведения двух секций XXXII Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых учёных «Ломоносов», организуемой Московским государственным университетом имени М. В. Ломоносова.

Конференция пройдёт с 11 по 25 апреля 2025 года в рамках Международного молодёжного научного форума «Ломоносов-2025». Помимо Туркменистана, работа форума будет организована на площадках филиалов МГУ в России, Казахстане, Таджикистане, Армении, Узбекистане, Азербайджане и Китае.

В Туркменском национальном институте мировых языков будут проведены секции «Педагогическое образование и современные образовательные технологии» и «Теория, история и методология перевода». Молодые учёные, аспиранты, магистранты и студенты могут зарегистрироваться для участия в форуме и подать тезисы через научно-образовательный портал «Ломоносов» до 14 марта 2025 года. Рабочими языками конференции объявлены русский и английский.

Будущие языковеды и молодые исследователи института активно готовятся представить свои научные доклады по актуальным вопросам лингвальной педагогики и переводоведения. Тезисы исследований будут опубликованы в электронном сборнике с международной индексацией, а авторы лучших работ получат дипломы и грамоты.

Данное мероприятие является частью стратегии Туркменистана по развитию научно-образовательной сферы и укреплению международного сотрудничества в Международный год мира и доверия, сообщили «Туркменпорталу» в Туркменском национальном институте мировых языков имени Довлетмаммета Азади.

Новые публикации

Обособление зависит от контекста и той роли, которую «понятно» выполняет в предложении. Согласно справочникам по русскому языку, оно может выступать в качестве вводного слова, частицы, наречия или быть кратким прилагательным. Частеречная принадлежность определяет условия обособления.
Ещё в юности, будучи филологическим гением и обладая почти абсолютным чувством языка, Бодуэн де Куртенэ проявлял незаурядные способности. В дальнейшем это позволило ему поражать окружающих знанием множества языков. Но главная заслуга учёного в том, что он сделал лингвистику действительно передовой наукой.
«Весна, весна! как воздух чист! Как ясен небосклон!» – писало лёгкое перо Боратынского. Поэт прожил недолгую, но счастливую жизнь. Он никогда не претендовал на звание «великого поэта», тем не менее им безусловно является. О поэте, его месте в литературе и знаменитых современниках «Русскому миру» рассказывает старший научный сотрудник Музея Е. А. Боратынского в Казани, создатель «Поэтического театра» Алексей Гомазков.
На Всемирной выставке в Париже в 1900 году, ставшей триумфом российской промышленности и культуры, изумлённые посетители восхищались не только акварельной панорамой Транссиба (950 метров!), ажурным каслинским литьём и картой Франции из уральских самоцветов. Восторг вызывали и невиданные ранее древнерусские наряды из коллекции Натальи Шабельской, представленные на манекенах в окружении предметов русской старины. Такую Россию иностранцы ещё не видели.
Последние три года показали, что традиционная русофобия в Европе, казалось бы, канувшая в лету, никуда не делась. Бывают случаи травли, дискриминации по этническому признаку, но даже в большей степени многих наших соотечественников беспокоят всесилие ювенальной юстиции, насаждение «сексуального просвещения» в школах.  Всё это заставляет всерьёз  задуматься о возвращении на родину.
Что объединяет российский Курск и Индию? Тысяча индийских студентов, которые получают высшее образование в регионе. Сельхозпродукция, поставки которой из Курской области в южноазиатскую республику в 2024 году выросли в 12,4 раза по сравнению с 2023-м. А ещё – целый депутат Сингх. Самый, что ни на есть курский, но с индийскими корнями.
Институт русского зарубежья отмечает своё 20-летие. Это одна из старейших российских общественных организаций, занимающихся укреплением связей с соотечественниками за рубежом и сохранением культурно-цивилизационной общности Русского мира. За два десятилетия институт стал платформой для диалога, поддержки русской культуры и языка, а также содействия интеграции соотечественников в глобальное русскоязычное сообщество.
В столице Бангладеш Дакке вышел первый сборник стихов русского поэта Николая Рубцова в переводе на бенгальский язык. Это стало крупным литературным событием не только для Бангладеш, где бенгали является государственным языком, но и для Индии и Пакистана, в которых на бенгальском также говорят миллионы людей.