EN

Конференция «Русский язык, литература, перевод и культура в XXI веке: переоценка и перспективы»

24.01.2025

aj85q4ab9qda69ojom3q6q8lcw5x2cvy.jpg

Союз переводчиков-русистов Индии при поддержке фонда «Русский мир» проводит Международную конференцию «Русский язык, литература, перевод и культура в XXI веке: переоценка и перспективы».

Конференция состоится в Нью-Дели (Индия) на площадке Университета им. Джавахарлала Неру 24 – 25 января 2025 года. Участие очное и дистанционное. Более 100 экспертов из разных штатов Индии, России, Великобритании и Узбекистана представят свои доклады. Рабочие языки – русский и английский.

Научный форум станет площадкой для обсуждения следующих тем:

  • переосмысление истории России в русской литературе XXI века;

  • семейные саги в русской литературе нового столетия;

  • научно-популярная литература – сегмент русской литературы XXI века;

  • особенности и проблемы художественного перевода;

  • переводчик и тема перевода в современной русской литературе;

  • переоценка и перспективы перевода русской литературы в Индии;

  • особенности и проблемы художественного перевода;

  • транскрипция и транслитерация имён собственных в современном переводе;

  • меняющийся облик русского языка в наши дни;

  • преподавание русского языка – проблемы использования ИКТ и искусственного интеллекта;

  • русская культура в XXI веке;

  • «От Ганга до Волги» – путешественники из и в Россию/Индию на протяжении веков;

  • Индия – Россия: культурная взаимосвязь;

  • влияние российской культуры и кино на индийский кинематограф и др.

Участие в конференции бесплатное. Зарегистрироваться можно по ссылке до 16 октября 2024 г. 

Контакты организаторов: conferencerus2025@gmail.com.

Программа конференции

Новые публикации

Профессор Института высших дипломатических исследований имени Педро Гуаля в Каракасе, член Международного движения русофилов Хуан Мигель Диас Феррер написал статью под названием «Удивительная стойкость России», которая опубликована в крупнейшей газете Венесуэлы “Ultimas Noticias”. Предлагаем нашим читателям её авторский перевод на русский язык.
Первая община в Анголе, насчитывающая более 200 человек, присоединилась к Южно-Африканской епархии Патриаршего экзархата Африки РПЦ. Таинство крещения и чин присоединения к православию в канун Рождества совершил русский священник ангольского происхождения, клирик Екатеринодарской епархии Рафаил да Консейсао.
О том, как готовят кадры для будущих прорывов в сфере робототехники и искусственного интеллекта, шла речь на круглом столе «Основы управления будущим, формирование современных тенденций», прошедшем в рамках деловой программы выставки «Уникальная Россия».
В течение почти 30 лет жизни в Германии москвичка Мария П. всегда чувствовала себя посланником русской культуры в этой стране. Первое время жизнь в Германии вызывала только восторг, но задули новые ветры, и наступило разочарование. Она решила переехать обратно в Москву и теперь очень рада возвращению.
Елена Брэнсон – председатель Координационного совета организаций российских соотечественников США – из-за преследований ФБР четыре года назад переехала в Россию. Здесь она не оставила свою общественную деятельность и продолжает помогать русским американцам в это непростое время.
Им на глаза попался номер газеты с некрологом, где чёрным по белому значилось:  «Такого-то числа почил в бозе Василий Иванович Качалов». Шаляпин, сидевший напротив, ткнул пальцем в газету: «Смотри ка, тоже Василий, тоже Иванович, полный тёзка! Вот и возьми себе псевдоним — Качалов! Ка ча лов! Звучит!».
Один из героев повести А. П. Чехова «Драма на охоте» говорит: «Подходит ко мне какой-то барин, нагинается и вытирает руки о мои полы…» Можно ли рассматривать глаголы прогинаться, сгинать, выгинаться как нормативные?