Глагол «слоняться» существует в нашем лексиконе уже очень давно и обозначает бесцельное и неспешное передвижение. Как возникло слово и связано ли его происхождение со слонами? Предлагаем выяснить это, рассмотрев различные этимологические версии. Арми Лопез Гарсия (Филиппины): «У филиппинской и российской культур больше сходства, чем различий»
Светлана Сметанина05.03.2026

В этом году отмечается 50-летие установления дипломатических отношений между Россией (в 1976 году – СССР) и Филиппинами. Председатель Филиппинско-российской бизнес-ассамблеи, Почётный консул России в провинциях Себу, Аклан и Бохоль Арми Лопез Гарсия называет россиян «наши давно потерянные братья» и много делает для развития культурных и деловых связей между нашими странами.
– Вы более двадцати лет занимаетесь укреплением деловых и культурных связей между Россией и Филиппинами. Расскажите, пожалуйста, как вы заинтересовались нашей страной и почему для вас важно работать на сближение наших стран?
– В 1993 году посольство России обратилось к моему мужу, который в то время был единственным секретарём (приравненным к министру) в Себу, за помощью в организации выставки живописи в городе Себу для г-жи Натальи Огневой, русской художницы. Бывший госсекретарь Хесус Б. Гарсия-младший попросил меня провести это мероприятие, которое прошло с большим успехом. Общение с дипломатами из российского посольства заставило меня осознать, что граждане России – тёплые, дружелюбные и образованные люди, которых несправедливо называют «жёсткими и неотёсанными», особенно в западных фильмах о Джеймсе Бонде.
Это мероприятие послужило толчком к моему тесному сотрудничеству с посольством России в Маниле. Когда российские туристы начали открывать для себя Филиппины, особенно Себу, и прибывать сюда чартерными рейсами, Министерство иностранных дел России решило назначить в 2007 году Почётного консула в провинциях Себу, Бохол и Аклан для оказания помощи консульскому отделу в решении любых проблем, с которыми могут столкнуться российские граждане. Меня выбрали на этот пост, и я с готовностью согласилась. На данный момент я нахожусь на службе в общей сложности тридцать три года – как в личном, так и в официальном качестве.
У филиппинской и российской культур больше сходства, чем различий – обе они тёплые, ориентированные на семью, практикующие христиане, которые ценят уважение к старшим и даже придерживаются схожих суеверных верований. Поэтому я считаю, что связи между нашими странами следует укреплять. Это особенно актуально в связи с тем, что в этом году мы отмечаем 50-летие филиппино-российских отношений. На самом деле, я называю граждан России «нашими давно потерянными братьями» – нам есть чему поучиться друг у друга!
– Вы выступили с инициативой Meet Russia, которая включает программу по изучению русского языка для филиппинских организаций в сфере туризма. Насколько эта программа оказалась востребованной?
– В июле 2007 года, когда мои друзья узнали о моём назначении и согласии стать Почётным консулом Российской Федерации, первым вопросом, который они задали, был: «Почему в России?». Моим ответом было простое «Почему бы и нет?».
Я поняла, что мне нужно рассказать моим соотечественникам-филиппинцам о России. Поэтому я разработала программу «Meet Russia: понимание России и её граждан через язык, историю, культуру, туризм и кухню».
Языковая программа ориентирована на работников индустрии гостеприимства, особенно на гидов и администраторов отелей, поскольку русские туристы пользуются большим спросом. Они остаются здесь дольше и путешествуют семейными группами.
Изучение русского языка не только поможет этим туристам почувствовать себя более желанными гостями, но и будет способствовать лучшему взаимопониманию между нашими двумя национальностями.
– Насколько велик сейчас поток туристов из России на Филиппины растёт? На ваш взгляд, что ещё можно сделать для его расширения?
– Приток российских туристов растёт, но он по-прежнему идёт небольшими потоками. Как отмечалось во время недавнего саммита Россия-АСЕАН, состоявшегося здесь, в Себу, Департаменту туризма Филиппин необходимо приступить к массированному целенаправленному продвижению не только наших прекрасных туристических объектов, но и нашей богатой культуры.
Это должно способствовать открытию прямых рейсов из Москвы, Санкт-Петербурга и с Дальнего Востока на Филиппины, особенно на Себу с его аэропортом, отмеченным множеством наград в Азии. Себу является излюбленным местом въезда российских туристов, поскольку позволяет им легко исследовать другие наши прекрасные острова.
– На Филиппинах живёт довольно многочисленная русскоязычная диаспора. Как они вписались в местные сообщества? Проводят ли они какие-то культурные мероприятия? Есть ли у вас школы с изучением русского языка?
– В настоящее время всё больше россиян предпочитают жить на Филиппинах, особенно на пляжах, спасаясь от суровых российских зим. Кроме того, регулярное плавание полезно для здоровья! Граждане России хорошо адаптируются в местных сообществах, уважая филиппинскую культуру. Они активно участвуют в мероприятиях, которые я организую в российском консульстве, а теперь и в Русском центре, таких как празднование Дня Победы, даже проводят автопробеги с российскими флагами в своих населённых пунктах.
Школ с русским языком обучения пока нет. Однако Русский центр ведёт активную кампанию по обучению не только школьников, но и по подготовке будущих учителей русского языка из числа квалифицированных школьных педагогов. Мы стремимся тесно сотрудничать со школами, чтобы включить русский язык в качестве второго в их учебные программы, особенно для студентов, изучающих туризм.
– В ноябре прошлого года в городе Себу состоялось открытие Русского центра фонда «Русский мир». Какие основные задачи стоят перед центром?
– Знаковым событием стало открытие в ноябре прошлого года Русского центра фонда «Русский мир» в сотрудничестве с Филиппинской ассоциацией российского бизнеса (PRBA). Это говорит о поддержке фондом «Русский мир» мероприятий нашей программы Meet Russia, направленной на содействие лучшее понимание России и её граждан через язык, культуру и литературу.

Это сотрудничество обеспечивает наш центр поддержкой, в том числе необходимыми учебными материалами.
Наша задача состоит в том, чтобы побудить большее число школ включать русский язык в качестве второго иностранного в свои учебные программы, а также подготовить квалифицированных учителей.
– Если говорить о культурном сотрудничестве между Россией и Филиппинами, насколько успешно оно развивается? И что, на ваш взгляд, может способствовать его развитию?
– В прошлом я организовала совместную филиппино-российскую выставку в Себу во время визита Натальи Огневой, где она сотрудничала с художниками из Кебуано. Ещё одним ярким событием стал визит российских художников в Себу и мой родной город Диполог, где они запечатлели достопримечательности города Дапитан – объекта национального наследия и места ссылки нашего национального героя Хосе Рисаля.
Было бы идеально поощрять такие обмены, включая мастер-классы филиппинских и российских художников. Поскольку в Себу сейчас работает Русский центр, он мог бы возглавить эти усилия и распространить их на другие города Филиппин.
Также по теме
Новые публикации
Глагол «слоняться» существует в нашем лексиконе уже очень давно и обозначает бесцельное и неспешное передвижение. Как возникло слово и связано ли его происхождение со слонами? Предлагаем выяснить это, рассмотрев различные этимологические версии.
Профессор истории Туринского университета Анджело д’Орси в конце прошлого года выступил с лекцией о русофильстве и русофобии. Несмотря на продолжающиеся попытки «отмены» России, лекция прошла с большим успехом. И сегодня профессор организовал «Тур Д'Орси» по Италии, рассказывая о целях и последствиях русофобии.
С 22 по 29 марта 2026 года в Санкт-Петербурге прошла Девятая просветительская программа для юных соотечественников «Читаем блокадную книгу». Всего в Северную столицу прибыли 43 человека из пяти стран – Белоруссии, Казахстана, Киргизии, Франции и Южной Осетии.
Общество славистов Сербии – одна из старейших национальных организаций русистов. О том, как создавалось Общество, какие проекты сегодня в центре внимания и каковы его планы на будущее, рассказывает первый заместитель председателя Биляна Марич и второй заместитель председателя Лука Меденица.
Осенью 2026 года известный арабский поэт и переводчик Айман Абу-Шаар отметит своё 80-летие. Несмотря на то, что он уже около 50 лет живёт в России, юбиляр мечтает встретить очередной день рождения в родной Сирии, в Дамаске.
Сегодня многими носителями языка это выражение позабыто, хотя в прошлых столетиях оно активно употреблялось в устной и письменной речи. На страницах художественных произведений фраза встречается часто, поэтому будет не лишним прояснить её значение, произношение и правописание.
Учитель русского языка из небольшого словацкого города Михаловце Анна Немцова недавно стала одним из победителей российского конкурса «Говорим, пишем, думаем по-русски». В интервью «Русскому миру» педагог рассказала о своих методах преподавания и о причинах сохранения широкого интереса к русскому языку в Словакии.