SPA FRA ENG ARA
EN

Русист из Ирака: Классические произведения русской литературы можно найти во всех библиотеках страны

Светлана Сметанина03.12.2025

Хадель Исмаиль Халил

Хадель Исмаиль Халил познакомилась с русским языком в детстве, когда в Ираке его изучали в школах повсеместно. Сегодня ситуация изменилась, и русский язык остался только в Багдадском университете. О том, почему её студенты выбирают русский, как им это помогает в профессиональной карьере и о перспективах сотрудничества с российскими вузами, она рассказала в интервью «Русскому миру».

– Когда началось преподавание русского языка в Багдадском университете? Где ещё его можно выучить, помимо университета?

– Кафедра русского языка была создана в 1958 году. Русский язык преподаётся в Ираке только в университете, в школьной программе его нет.

– Сколько студентов сегодня занимаются русистикой? Как русский язык пригодится им в профессиональной карьере?

– У нас 85 студентов. После окончания учёбы некоторые найдут работу как переводчики или будут работать в МИД Ирака, также есть возможность работать с российскими нефтяными компаниями.

– Русская литература, российская культура сегодня как-то представлены в Ираке?

– Русская литература уже давно знакома иракским читателям, особенно перевод классических произведений, и вы можете найти их во всех библиотеках страны.

Читайте также: Русист из Пакистана: Наши студенты всё больше интересуются современной Россией

Хадель Исмаиль Халил 1.jpg

– Расскажите, как вы заинтересовались русским языком? У вас была возможность продолжать учёбу в России?

– Я росла с русским языком. В конце семидесятых годов мой отец работал в посольстве Ирака в Москве, тогда мне было 8 лет. После возвращения в Ирак я изучала русский язык в школе шесть лет (сейчас в школах нет русского языка), потом поступила на кафедру русского языка. Закончила магистратуру и в 2004-м поступила в аспирантуру (Санкт-Петербургский университет, кафедра русской литературы). Защитила диссертацию в 2009 году, а затем работала на кафедре и в ноябре 2022 стала заведующей кафедрой (до ноября 2025-го).

– Какой сегодня преподавательский состав на вашей кафедре? Имеется ли у преподавателей возможность проходить стажировки в России?

– На нашей кафедре 40 преподавателей, большинство из них закончили аспирантуру или магистратуру в России. У нас нет стажировок, но надеемся, что такая возможность появится в будущее.

– А что касается учебных пособий по РКИ – какие сегодня используются на уроках?

– Мы до сех пор используем учебник В. Г. Костомарова («Русский язык для всех»), но в этом году фонд «Русский мир» подарил кафедре 60 разных учебников, некоторые мы сейчас используем, а некоторые изучаем, чтобы использовать на следующий год.

– Ваши студенты интересуются Россией? Есть ли у Багдадского университета связи с российскими вузами? Возможны ли стажировки для иракских студентов?

– Студенты поступают на кафедру русского языка, потому что они любят русский язык и хотять ездить в Россию – познакомиться с русской культурой. Багдадский университет планирует подписать меморандум о сотрудничестве с Чеченским государственным педагогическим университетом. Ещё мы на связи с (РАНХиГС) и надеемся также подписать меморандум с ними.

Читайте также: Вьетнамский педагог: «Русский язык открывает перед нами новые смыслы»


Также по теме

Новые публикации

Преподаватель, переводчик, куратор Лиги русистов Феликс Фернандо – один из главных популяризаторов русского языка в Шри-Ланке. В его переводах сингальцы знакомятся с произведениями Водолазкина и Цыпкина, а будущие полицейские и дипломаты с увлечением учат русские скороговорки.
В январе исполнилось 90 лет со дня рождения Николая Рубцова. Сегодня стихи поэта, подзабытого на родине, по-прежнему переводят на многие языки мира. Литературовед Лу Вэнья, наверное, главный специалист по творчеству нашего соотечественника в Китае. Именно она познакомила китайских читателей с десятками стихов русского поэта и продолжает открывать им поэзию Русского Севера.
21 января исполняется 120 лет со дня рождения хореографа с мировым именем – Игоря Александровича Моисеева. Именно он первым в мире придумал объединить фольклорное танцевальное творчество с классической хореографией, подняв тем самым народный танец до уровня высокого искусства.
Живущий в столице Эквадора Кито петербуржец Павел Шалагин уверен, что в Латинской Америке проблемой являются не стереотипы, а полное отсутствие содержательного представления о России. Некоммерческий фонд CLE, где Павел является вице-президентом, как раз и пытается показать нашу страну как живое культурное пространство.
Порой сложно ответить на вопрос, как правильно – «деланый» или «деланный», потому что в различного рода текстах встречаются оба варианта. С чем связано двоякое написание? Ответим на вопрос, опираясь на информацию из современных лингвистических справочников.
Инженерные специальности особенно интересны молодым людям в Эфиопии, посколько страна переживает бурное индустриальное развитие. Обучение в российских университетах очень актуально для молодых эфиопов, поскольку российское образование обеспечивает прочную теоретическую базу в сочетании с практическими занятиями на высокотехнологичном оборудовании.
В преддверии Нового года из Монголии вернулись четыре педагога — студенты Горно-Алтайского государственного университета и Алтайского государственного педагогического университета. Это был финальный аккорд большого проекта — «Языковой мост Россия – Монголия 2025».
Завкафедрой русского языка как иностранного (РКИ) Омского государственного педагогического университета Евгений Виданов делится секретами профессии: как научить не носителей «слышать» русский, преодолевать языковой барьер и влюбляться в сложный, но прекрасный язык.