SPA FRA ENG ARA
EN

Знай русский! В(?)попыхах и в(?)торопях – пишем слитно или раздельно?

Тамара Скок, Елена Подгорная18.11.2025

Блок06.jpg

Правописание наречий и наречных выражений часто вызывает затруднение, поскольку при их графическом отображении возможно как слитное, так и дефисное или раздельное написание. Более того, в классической литературе встречаются примеры, когда одно и то же слово пишется по-разному.

Возьмём для наглядности наречия впопыхах и второпях. Эти слова являются неизменяемыми и обозначают признак действия. «Русский орфографический словарь» под ред. В. В. Лопатина и О. Е. Ивановой фиксирует их слитное написание, поскольку впопыхах и второпях считаются исключениями из правила о раздельном написании наречий, заканчивающихся на -ах/-ях. К примеру, правильным будет в потёмках, в сердцах, в головах, в ногах, но впотьмах, впопыхах, второпях. Почему так? Дело в том, что в современном русском литературном языке отсутствуют существительные, лёгшие некогда в основу слов впопыхах, второпях и впотьмах, и теперь эти наречия без приставки в не употребляются.

Заметим, что использование слов впопыхах и второпях (с общим значением «торопясь, спеша») характерно для экспрессивной разговорной речи: второпях не успел сообщить о своём приезде; впопыхах забыл ключи; «Прибежали в избу дети, / Второпях зовут отца…» (А. Пушкин); «Ради бога простите за то, что пишу второпях и только о деле» (Л. Толстой); «Война была на носу, и потому все делалось впопыхах» (М. Салтыков-Щедрин).

При этом в литературе встречается и раздельное написание: «В попыхах он поскользнулся, и кубарем слетел сверху вниз по крутой лестнице…» (П. Огородников); «Постой,  сказал он Архипу,  кажется, в торопях я запер двери в переднюю, поди скорей отопри их» (А. Пушкин).

Раздельное написание связано с тем, что раньше существовали слова попыхи, торопь и потьма. В толковом словаре Т. Ф. Ефремовой попыхи – «метание из стороны в сторону; спешка, суета», а торопь – «поспешность, спешка». В словаре В. И. Даля у сущ. потьма указано значение «мрак, темнота». Примеры употребления этих сущ. находим у классиков: «Не в первых ли попыхах увлечения произнесено было это?» (Ф. Достоевский); «… излишняя торопь произвела бы беспорядок…» (Н. Карамзин); «Да что ж, барин, делать, время-то такое; кнута не видишь, такая потьма!» (Н. Гоголь).

Этимология сущ. торопь, как и гл. торопить, отсылает к существовавшему когда-то исконному слову тороп, означавшему «поспешность». Тороп также родственно греч. trepо – «поворачиваю» и др.-инд. trа́patē – «стыдиться», «отворачиваться». Эти значения находят отголоски в сущ. оторопь – «крайняя растерянность, замешательство, испуг». При этом усиленное приставкой рас- прилагательное расторопный обладает положительной эмоциональной окраской и означает «очень быстрый», «ловкий в деле».

Устаревшие сущ. потьма, торопь и попыхи (от гл. пыхать – «тяжело дышать», производного от звукоподражательного пых), давно самостоятельно не употребляются, а потому раздельное написание в попыхах, в торопях и в потьмах не соответствует современной языковой норме.  

Также по теме

Новые публикации

Муншид Абделлатиф, представитель Марокканской ассоциации преподавателей русского языка в Рабате, много лет преподаёт русский язык марокканским студентам. Помимо этого, он переводит произведения русских классиков, которые, на его взгляд, особенно интересны арабским читателям.
В столице Южной Кореи 3 декабря открылась очередная художественная выставка русского искусства. Её устроители – группа местных энтузиастов, любителей русской культуры из галереи Cartina Collection  – стремятся погрузить гостей в мир культуры северного соседа через живопись, кино, музыку и литературу.
Современное значение прилагательного «затрапезный» соотносится с такими понятиями, как «будничный, ненарядный, неопрятный». Как и почему появились выражения «затрапезный вид», «ходить в затрапезе»? Имеют ли они отношение к трапезе? Рассмотрим разные версии их происхождения.
Профессор русской филологии Университета Таммасат в Бангкоке Ольга Жилина за 16 лет работы на кафедре подготовила немало студентов, которые влюблены в русскую культуру. Её авторскую методику преподавания можно описать примерно такой фразой: «Попробуйте русскую культуру на вкус, потрогайте русское наследие своими руками, ощутите ароматы русской природы».
Алексей Плещеев для многих остался в памяти как автор лирики в школьном учебнике по литературе с тем самым узнаваемым портретом: спокойное, благородное лицо и пышная окладистая борода. Однако за школьной хрестоматией кроется непростая судьба вольнодумца и, что особенно важно для нас, ключевой фигуры литературной эпохи XIX века.
Хадель Исмаиль Халил познакомилась с русским языком в детстве, когда в Ираке его изучали в школах повсеместно, но сегодня ситуация изменилась. О том, почему её студенты выбирают русский, как им это помогает в профессиональной карьере и о перспективах сотрудничества с российскими вузами она рассказала в интервью «Русскому миру».
Наверняка вам доводилось слышать подобный вопрос: «Со скольки́ до скольки́ вы работаете?». Использование ошибочной формы «скольки́» довольно распространено в устной и письменной речи. Рассмотрим употребление слов «сколько», «столько» и «несколько» в контексте языковой нормы.
В бывшей имперской столице Вьетнама, древнем Хюэ, где вьетнамская культура предстаёт во всём своём величии, удивительным образом расцветает любовь к русскому языку. Почему молодые вьетнамцы выбирают для изучения «великий и могучий»? Об этом мы поговорили с преподавателем Хюэского университета Нгуен Тхань Шоном.