SPA FRA ENG CHN ARA

Знай русский! Ветре(н/нн)ый октябрь – как правильно?

Тамара Скок, Елена Подгорная10.10.2025

Блок09.jpg
  Как появилось существительное «ветер»? Как правильно образовать от него форму множественного числа? Какое написание прилагательных будет верным – «ветреНый» или «ветреННый»? Повторим школьные правила.

Ветром принято называть поток воздуха, движущийся в горизонтальном направлении. Ветер – общеславянское слово (ср.: болг. вя́тър, чеш. vítr, укр. вiтер), восходящее к праиндоевропейскому корню. Оно образовалось при помощи суффикса -тръ от той же основы, что и гл. веять – дуть, обдувать, ср.: суховей – сухой горячий ветер. Ветром изначально именовали славянского бога – повелителя ветров, а уже позднее так стали называть движение потоков воздуха.

Обратимся к орфографии. Правило школьной программы гласит: у прилагательных, образованных от сущ., суффиксы -енн(ий), -онн(ый), -енн(ый), -ственн(ый) пишутся с двойным н: утренний, традиционный, соломенный, родственный. Но слово ветреныйисключение из этого правила. Прилагательное имеет два значения: «сопровождаемый ветром» и «легкомысленный, непостоянный, несерьёзный человек». В обоих случаях будет сохраняться одна н: ветреная погода; ветреный парень. Одна буква н пишется и в однокоренных словах: ветрено, ветреность, ветреник, ветреница. Но если к слову ветреный добавляется приставка, в суффиксе буква н удваивается: заветренный, обветренный, безветренный.

В русском языке существует также прил. ветряной, употребляемое с одной н в суффиксе -ян. Оно используется в значении «приводимый в действие силой ветра»: ветряная мельница, ветряной двигатель, ветряная оспа (разг. ветрянка).

С точки зрения орфоэпии вариативным будет произношение форм множественного числа слова ветер: правильно говорить ве́тры, однако в поэтической художественной речи возможно употребление ветра́: «Слышишь, тревожные дуют ветра. / Нам расставаться настала пора…» (К. Ваншенкин). В Р. п. мн. ч. предпочтительно ветро́в, но допускается и ве́тров.

В русском языке сущ. ветер является частью многих устойчивых выражений. Среди них: ветер перемен – «о массовых изменениях (обычно благоприятных) в общественной жизни»; ветер свистит в кармане – «у кого-л. нет денег»; ветер в голове – «о пустом, легкомысленном человеке»; как ветром сдуло – «кто-л. исчез быстро, сразу»; подбитый ветром – «о слишком лёгкой, не по погоде, верхней одежде»; бросать деньги (слова) на ветер – «неразумно тратить деньги» и «легкомысленно обещать, говорить необдуманно, безответственно»; держать нос по ветру – «приспосабливаться к изменяющимся обстоятельствам». Нередко ветер становился героем художественных произведений, менял ход событий и вмешивался в судьбы других персонажей (достаточно вспомнить пушкинское «Ветер, ветер, ты могуч…» или блоковское «Ветер, ветер на всём божьем свете…»).

Также по теме

Новые публикации

Знай русский! Что значит «слоняться» и при чём тут слон? Глагол «слоняться» существует в нашем лексиконе уже очень давно и обозначает бесцельное и неспешное передвижение. Как возникло слово и связано ли его происхождение со слонами? Предлагаем выяснить это, рассмотрев различные этимологические версии.
Профессор д’Орси (Италия): «Русофобия, помимо того, что глупа и неисторична, ещё и контрпродуктивна» Профессор истории Туринского университета Анджело д’Орси в конце прошлого года выступил с лекцией о русофильстве и русофобии. Несмотря на продолжающиеся попытки «отмены» России, лекция прошла с большим успехом. И сегодня профессор организовал «Тур Д'Орси» по Италии, рассказывая о целях и последствиях русофобии.
«Читаем блокадную книгу»: просветительская программа для юных соотечественников в Петербурге С 22 по 29 марта 2026 года в Санкт-Петербурге прошла Девятая просветительская программа для юных соотечественников «Читаем блокадную книгу». Всего в Северную столицу прибыли 43 человека из пяти стран – Белоруссии, Казахстана, Киргизии, Франции и Южной Осетии.
«Прекрасен наш союз!»: Общество славистов Сербии Общество славистов Сербии – одна из старейших национальных организаций русистов. О том, как создавалось Общество, какие проекты сегодня в центре внимания и каковы его планы на будущее, рассказывает первый заместитель председателя Биляна Марич и второй заместитель председателя Лука Меденица.
Сирийский поэт и переводчик Айман Абу-Шаар: С Расулом Гамзатовым  мы часто читали друг другу стихи за рюмочкой вкусных напитков Осенью 2026 года известный арабский поэт и переводчик Айман Абу-Шаар отметит своё 80-летие. Несмотря на то, что он уже около 50 лет живёт в России, юбиляр мечтает встретить очередной день рождения в родной Сирии, в Дамаске.
Знай русский! «Не ровён час» или «не ровен час»? Сегодня многими носителями языка это выражение позабыто, хотя в прошлых столетиях оно активно употреблялось в устной и письменной речи. На страницах художественных произведений фраза встречается часто, поэтому будет не лишним прояснить её значение, произношение и правописание.
Учитель-русист из Словакии:  «Интерес к языку Пушкина сохраняется, и это радует» Учитель русского языка из небольшого словацкого города Михаловце Анна Немцова недавно стала одним из победителей российского конкурса «Говорим, пишем, думаем по-русски». В интервью «Русскому миру» педагог рассказала о своих методах преподавания и о причинах сохранения широкого интереса к русскому языку в Словакии.
Василий Тропинин, «русский Тициан» Василий Андреевич Тропинин, 250-летие которого мы отмечаем в этом году, – уникальный художник. Родившись крепостным, он обрёл свободу только в 47 лет, будучи уже давно знаменитым живописцем. За любовь изображать героев в домашней одежде Тропинина называли «халатным портретистом», его сравнивали с французом Грёзом и даже – из-за особого колорита картин – с Тицианом.