SPA FRA ENG CHN ARA

Что мы празднуем в День славянской письменности и культуры?

Редакция портала «Русский мир»24.05.2025

Памятник Кириллу и Мефодию в Москве. Фото: mos.ru

День славянской письменности празднуется в память о братьях Кирилле и Мефодии. Они были признаны святыми вскоре после смерти и совершили для славян то же, что епископ Вульфила в своё время для готов и епископ Месроп Маштоц для армян: создали письменность и перевели на язык своего народа Библию, что в те времена значило гораздо больше, чем просто перевод.

Сейчас старославянским языком и старославянской письменностью, возникшей в IX веке, занимается палеославистика. Учёные исследуют рукописи, сохранившиеся до нашего времени от X-XI веков. «Эти рукописи считаются восходящими к кирилло-мефодиевской деятельности. Мы исследуем язык этих рукописей, их историю, те особенности славянской речи, которые в них отражены, исследуем, как там переданы особенности греческого языка, с которого переводились старославянские тексты. И так далее», – рассказывает заведующий отделом древнерусского языка Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН доктор филологических наук Вадим Крысько.

Первый датированный памятник славянской письменности – это Остромирово Евангелие, древнерусский список Евангелия, который был написан дьяконом Григорием в 1056-1057-м годах. Но даже этот памятник отстоит от времени деятельности Кирилла и Мефодия почти на двести лет. Учёным известны также старославянские рукописи болгарского происхождения, созданные в XI веке (отдельные – в X веке), но точных датировок нет, объясняет учёный.

Остромирово Евангелие. Лист 2. Фото: wikipedia.org###https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE_%D0%95%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%B5

Славянская письменность была создана солунскими братьями в ходе их миссии в в Великоморавское государство (на территории современной Чехии), которое совсем незадолго перед этим приняло христианство. Великий моравский князь Ростислав обратился в Константинополь, к императору и патриарху, чтобы молодой христианский народ мог воспринимать свет христианского учения на близком им языке, а не на латыни, которая была языком церкви в Западной Европе. «Князь Ростислав попросил, чтобы были присланы люди, знающие по-славянски, для того чтобы объяснить хотя бы какие-то азы христианства этому новокрещёному славянскому народу… братья Кирилл и Мефодий владели славянским языком, который в те времена был ещё довольно близок языку жителей Великой Моравии, гораздо ближе, чем язык современных болгар – языку современных чехов или словаков», говорит Крысько.

Однако тут же в дело вмешалась большая политика. Миссия братьев Кирилла и Мефодия наталкивалась на жесточайшее сопротивление немецкого духовенства, которое постоянно строило козни против братьев Кирилла и Мефодия, писало на них доносы в Рим. «Лишь благодаря тому, что римские папы довольно последовательно в тот период поддерживали деятельность Кирилла и Мефодия, им удалось сделать то, что они сделали, то есть создать славянскую письменность и привлечь население Великой Моравии к богослужению на славянском языке», – рассказывает историк языка.

Так солунские братья стали просветителями славян. Они сделали то же, что сделал, например, епископ Месроп Маштоц, создавший армянскую письменность, или епископ Вульфила, который перевёл Библию на языков готов.

Кирилл и Мефодий перевели Библию (не всю, а прежде всего Новый Завет и часть Ветхого Завета), и благодаря этому славянский язык получил статус, близкий к трём священным языкам. В те времена господствовало представление, что Священное Писание может существовать только на трёх языках на греческом, латинском и древнееврейском, рассказал Крысько.

Какое всё это имело значение? Огромное! «Благодаря этому славянские народы – сначала западнославянские, а потом южнославянские – оказались приобщёнными к великой греческой культуре и великой греческой, средиземноморской цивилизации. Славяне получили, во-первых, перевод Священного Писания с греческого языка на славянский. Во-вторых, благодаря деятельности Кирилла и Мефодия и их учеников, постепенно получили переводы святоотеческой литературы. И так в распоряжении образованного славянства, то есть высших кругов, оказалась большая часть культурного наследия античной Греции, Рима и Византии», прокомментировал палеославист.

Однако такое новшество вызвало жесточайшее сопротивление со стороны латинского духовенства, Кирилла и Мефодия даже обвиняли в ереси за то, что они этот новый язык ввели в круг священных языков. Неудивительно, что вскоре после свержения Ростислава и смерти солунских братьев всё их духовное наследие в Великой Моравии – и в целом у западных славян – было уничтожено.

Интересный вопрос: насколько отличается современный русский язык от старославянского, для которого создали азбуку Кирилл и Мефодий? Отличается, и довольно серьёзно. «Это две разные подгруппы славянских языков, – объясняет Вадим Крысько. – Язык, на основе которого составляли письменность Кирилл и Мефодий, – это язык южнославянский. Он близок к древнеболгарскому, хотя и есть определённые отличия. А наш язык – это язык восточнославянский. Но другое дело, что в современном русском языке огромное количество так называемых старославянизмов. В современном русском языке сохранилось, может быть, даже больше кирилло-мефодиевского старославянского наследия, чем в любом другом славянском языке».

Это, например, такие слова, как «град» в сравнении с «город»: этот старославянизм содержится, например, в названии города Волгоград. Или «молоко» это русское слово, а вот «млекопитающее» — это уже старославянизм. И таких слов у нас тысячи.

Также по теме

Новые публикации

Знай русский! Что значит «слоняться» и при чём тут слон? Глагол «слоняться» существует в нашем лексиконе уже очень давно и обозначает бесцельное и неспешное передвижение. Как возникло слово и связано ли его происхождение со слонами? Предлагаем выяснить это, рассмотрев различные этимологические версии.
Профессор д’Орси (Италия): «Русофобия, помимо того, что глупа и неисторична, ещё и контрпродуктивна» Профессор истории Туринского университета Анджело д’Орси в конце прошлого года выступил с лекцией о русофильстве и русофобии. Несмотря на продолжающиеся попытки «отмены» России, лекция прошла с большим успехом. И сегодня профессор организовал «Тур Д'Орси» по Италии, рассказывая о целях и последствиях русофобии.
«Читаем блокадную книгу»: просветительская программа для юных соотечественников в Петербурге С 22 по 29 марта 2026 года в Санкт-Петербурге прошла Девятая просветительская программа для юных соотечественников «Читаем блокадную книгу». Всего в Северную столицу прибыли 43 человека из пяти стран – Белоруссии, Казахстана, Киргизии, Франции и Южной Осетии.
«Прекрасен наш союз!»: Общество славистов Сербии Общество славистов Сербии – одна из старейших национальных организаций русистов. О том, как создавалось Общество, какие проекты сегодня в центре внимания и каковы его планы на будущее, рассказывает первый заместитель председателя Биляна Марич и второй заместитель председателя Лука Меденица.
Сирийский поэт и переводчик Айман Абу-Шаар: С Расулом Гамзатовым  мы часто читали друг другу стихи за рюмочкой вкусных напитков Осенью 2026 года известный арабский поэт и переводчик Айман Абу-Шаар отметит своё 80-летие. Несмотря на то, что он уже около 50 лет живёт в России, юбиляр мечтает встретить очередной день рождения в родной Сирии, в Дамаске.
Знай русский! «Не ровён час» или «не ровен час»? Сегодня многими носителями языка это выражение позабыто, хотя в прошлых столетиях оно активно употреблялось в устной и письменной речи. На страницах художественных произведений фраза встречается часто, поэтому будет не лишним прояснить её значение, произношение и правописание.
Учитель-русист из Словакии:  «Интерес к языку Пушкина сохраняется, и это радует» Учитель русского языка из небольшого словацкого города Михаловце Анна Немцова недавно стала одним из победителей российского конкурса «Говорим, пишем, думаем по-русски». В интервью «Русскому миру» педагог рассказала о своих методах преподавания и о причинах сохранения широкого интереса к русскому языку в Словакии.
Василий Тропинин, «русский Тициан» Василий Андреевич Тропинин, 250-летие которого мы отмечаем в этом году, – уникальный художник. Родившись крепостным, он обрёл свободу только в 47 лет, будучи уже давно знаменитым живописцем. За любовь изображать героев в домашней одежде Тропинина называли «халатным портретистом», его сравнивали с французом Грёзом и даже – из-за особого колорита картин – с Тицианом.