EN
 / Главная / Все новости / Очередная встреча с Владимиром Высоцким в Кракове

Очередная встреча с Владимиром Высоцким в Кракове


30.01.2013

25 января 2013 года Владимиру Высоцкому исполнилось бы 75 лет. Россия и весь культурный мир отмечали эту юбилейную дату. В Польше с 24 по 27 января проходил II Международный фестиваль-конкурс поэзии и песни Владимира Высоцкого «Тропами Высоцкого – песни привередливые». Во многих городах нашей страны организованы концерты и встречи с творчеством этого знаменитого поэта-исполнителя. В Кошалине есть музей Высоцкого, а в январе в этом городе проходил фестиваль документальных фильмов о нём. Хотя Владимира Семёновича нет в живых уже 33 года, его песни и стихи актуальны и сегодня.

«Прекрасный артист, оригинальный поэт и замечательный, любимый народом певец. Как щедро одарила его природа! И как нещедро, жесточайше скупо отпустила ему дней на земле…» – голосом многих отозвался 25 июля 1980 года на невосполнимую утрату писатель Юрий Трифонов. С этих слов началась встреча с Владимиром Высоцком в краковском Русском центре.

Под звуки «Я не люблю», «Песня о друге», «На братских могилах» и других песен Высоцкого сотрудники центра рассказали гостям о творческом и жизненном пути артиста. Конечно, присутствующие на встрече хорошо знали, кем был (и есть) этот человек в российской и мировой культуре.

По просьбе любителей русского кино и постоянных посетителей нашего центра, мы пригласили их на просмотр фильма – биографической драмы режиссёра Петра Буслова по сценарию сына Высоцкого – Никиты «Высоцкий. Спасибо, что живой». Картина вызвала много эмоций у зрителей. Некоторым трудно было понять, почему родной сын таким образом представил своего отца. Зрители пришли к выводу, что фильм горький, а главный герой ушёл из жизни слишком рано, не исчерпав своего таланта и темперамента.

Русский центр в Кракове

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Кракове, Русский центр в Кракове, Владимир Высоцкий

Новости по теме

Новые публикации

В День семьи, любви и верности поговорим о терминах родства в русском языке. Тема эта актуальна, поскольку сейчас, наверное, только старшее поколение понимает, чем шурин от деверя отличается, а золовка от ятровки.
Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.