EN
 / Главная / Все новости / Театральные «Соотечественники» подросли

Театральные «Соотечественники» подросли


23.03.2013

В столице Мордовии Саранске завершился VIII Международный театральный фестиваль «Соотечественники». Как сообщала информационная служба фонда «Русский мир»,  в течение недели семь коллективов из России, Дании, Украины, Казахстана, Молдавии, Белоруссии, Азербайджана, Таджикистана, Израиля демонстрировали зрителям и жюри своё творческое мастерство.

Театральный форум завершился спектаклем «Безумный день, или Женитьба Фигаро» Гомельского областного драматического театра. Несмотря на то, что герой Бомарше тысячи раз воплощался на разных театральных сценах, по словам зрителей, эта постановка оказалась новой, ни на что не похожей интерпретацией классического произведения.

Большой успех у зрителей имели спектакли «26 комнат» (Киевский академический театр драмы и комедии «На левом берегу Днепра»), «Он и они» (театр «Ибрус» из Азербайджана), «Исповедь» (русский драматический театр имени Вл. Маяковского из Душанбе), «Заколдованный портной» (театр ZERO из Израиля), «Ночь ошибок» (Русский драматический театр Саранска).

Подводя итоги фестиваля, бессменный председатель жюри, известный театровед и критик Наталья Старосельская подчеркнула, что «Соотечественники» с момента зарождения значительно выросли и по качеству материала, и по составу участников, передаёт Info-rm.com.  

Анна Грибоедова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
Саранск, Саранск, театр, российские соотечественники, фестиваль, Соотечественники

Новости по теме

Новые публикации

Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.
Со времён Петра I русская морская терминология складывалась на основе голландской, сказалось на ней и мощное английское, немецкое и итальянское влияние. Благодаря расшифровке этих специфических терминов можно реконструировать события, связанные со славой русского флота, например, ход Чесменской битвы.