SPA FRA ENG CHN ARA
EN

Георгий Мурадов: Русский язык – цементирующий фактор на пространстве СНГ


01.03.2013

Русский язык должен остаться одним из объединяющих факторов на постсоветском пространстве и для этого необходимо решать вопрос о его статусе, считает заместитель руководителя Россотрудничества Георгий Мурадов. Об этом он заявил на прошедшем в четверг, 28 февраля, в Москве, круглом столе «Актуальные вопросы совершенствования работы с российскими соотечественниками, проживающими за рубежом»

– (Для) наших проживавших на протяжении веков вместе народов русский язык является цементирующим фактором. ...Как бы мы ни старались, какие бы курсы русского языка ни организовывали, самое главное – сохранение всей образовательный системы на русском языке. А это может быть только в том случае, если мы придём к решению вопроса о статусе русского языка, – цитирует Мурадова ИА «Новости Молдавии».

Представитель Россотрудничества считает, что русскому языку необходимо придать статус второго государственного или официального языка в странах СНГ, поскольку он уже является рабочим языком органов Содружества.

– Конечно же, достижений в этой сфере не так много. Даже там, где русский язык является официальным языком, возникают тревожащие нас тенденции, в частности, перевод казахского языка с кириллицы на латиницу, что больше уводит Казахстан к тюркскому миру, а не к нашему славянскому, поскольку азбука – один из кодов, заложенных в сознании людей, обозначающий цивилизационной признак, – сказал Мурадов.

Заместитель руководителя Россотрудничества также отметил, что на Украине, где был принят закон о государственной национальной политике, который «открыл двери к тому, чтобы русский язык в некоторых регионах Украины мог стать региональным языком», до реализации этой задачи ещё остаётся «очень долгий путь».

Наталья Романова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
Георгий Мурадов, Георгий Мурадов, СНГ, Россотрудничество, круглый стол

Новости по теме

Новые публикации

Сирийский поэт и переводчик Айман Абу-Шаар: С Расулом Гамзатовым  мы часто читали друг другу стихи за рюмочкой вкусных напитков Осенью 2026 года известный арабский поэт и переводчик Айман Абу-Шаар отметит своё 80-летие. Несмотря на то, что он уже около 50 лет живёт в России, юбиляр мечтает встретить очередной день рождения в родной Сирии, в Дамаске.
Знай русский! «Не ровён час» или «не ровен час»? Сегодня многими носителями языка это выражение позабыто, хотя в прошлых столетиях оно активно употреблялось в устной и письменной речи. На страницах художественных произведений фраза встречается часто, поэтому будет не лишним прояснить её значение, произношение и правописание.