EN
 / Главная / Все новости / Эрмитаж поделился с Нидерландами своими сокровищам

Эрмитаж поделился с Нидерландами своими сокровищам


17.09.2011

В филиале Государственного Эрмитажа в Амстердаме сегодня открывается грандиозная по составу и уровню выставка «Рубенс, ван Дейк и Йорданс. Фламандские художники из Эрмитажа». Голландскому зрителю покажут 75 полотен и 20 рисунков величайших мастеров фламандской школы живописи XVI–XVII веков, сообщает ИТАР-ТАСС. Большая часть картин была куплена русской императрицей Екатериной II для Эрмитажа.

– Символично, что мы привезли Рубенса в город Рембрандта, – сказал директор Государственного Эрмитажа Михаил Пиотровский.

Он особо подчеркнул, что 17 полотен Рубенса никогда ранее здесь не выставлялись. Среди них такие работы, как «Союз Земли и Воды», «Венера и Адонис», «Снятие с креста».

Помимо трёх величайших мастеров фламандской школы, в экспозиции представлены работы других уроженцев Фландрии. Среди них такие мастера, как Франс Снейдерс, Корнелис де Воса, Давид Тенирс-младший. Как подчеркнул директор «Эрмитажа на Амстеле» Эрнст Вейн, представленные на выставке полотна – это работы «высочайшего качества».

Выставка продлится до 16 марта следующего года и станет уже пятой по счёту с момента открытия в июне 2009 года филиала всемирно известного петербургского музея в голландской столице. Великих фламандцев сменит выставка «Пророки», затем будут «Импрессионисты», «Пётр Великий», «Ориентальное искусство», «Россия до Петра Великого», «250 лет Эрмитажу», «Царь Александр I и Наполеон».

Иван Крылов, редактор информационной службы фонда «Русский мир»

Метки:

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева