EN
 / Главная / Все новости / Российские дипломаты раскритиковали решение финского музея объявить Репина украинцем

Российские дипломаты раскритиковали решение финского музея объявить Репина украинцем

Редакция портала «Русский мир»
02.02.2024


Руководству Атенеума отказал здравый смысл, считают российские дипломаты. Только этим, по мнению посольства РФ, можно объяснить их решение назвать Илью Репина украинцем, сообщает РИА «Новости»

В самом крупном музее Финляндии фальсификацию фактов объяснили поступившей к ним «новой информацией». Местные СМИ рассказывают, что Атенеум подчинился требованиям украинских активистов, которые заявили, что художник родился на территории современной Украины. 

В посольстве назвали действия музея проявлением русофобии, которое направлено на отмену русской культуры. Это не может не удивлять, так как несколько лет назад в Финляндии с огромным успехом прошла выставка Репина. Тогда ни один специалист не усомнился в национальной принадлежности живописца, напомнили в дипмиссии. 

Российские дипломаты иронично посоветовали не останавливаться на достигнутом. В частности, Финляндия может «присвоить» себе известного русского публициста и литератора Виссариона Белинского, который родился на финской территории. 

Как сообщал «Русский мир», шедевры русского художника из собраний Русского музея и Третьяковской галереи представили в экспозиции Атенеума в 2021 году. 

В залах ведущего художественного музея Финляндии можно было увидеть признанные шедевры Ильи Репина. В Финляндии его имя и творчество известно благодаря тому, что художник много лет жил в этой стране. За это время Илья Репин передал в Атенеум свои работы, а также произведения других художников: Поленова, Серова, Шишкина.
Метки:
конфликт на Украине, русофобия

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева