EN

Индийского писателя наградили премией имени Есенина за переводы русской литературы

Редакция портала «Русский мир»
12.12.2023


Лауреатом премии, которая носит имя Сергея Есенина, стал индийский писатель и переводчик Сарат Маннур, сообщает ТАСС. Награду каждый год вручает Русский дом в Тривандруме. По словам главы Русского дома, почётного консула РФ Ратиша Наира, премией отмечена многолетняя деятельность Сарата Маннура, направленная на популяризацию русской литературы.

Ему принадлежат переводы произведений Пушкина, Гоголя, Чехова на язык малаялам, на котором говорят больше тридцати пяти миллионов человек. Благодаря ему жители Индии могли прочитать повесть Достоевского «Белые ночи» и другие произведения.

Церемония награждения вошла в программу Фестиваля русского языка и литературы. Его больше полутора десятилетий каждый год организует Русский дом.

Как сообщил Ратиш Наир, премия имени Сергея Есенина, которую ежегодно вручает Русский дом в Тривандруме, была учреждена в 2008 году, её присуждают писателям и переводчикам со всей Индии за переводы с русского языка.

Участники фестиваля отмечали важность знакомства жителей Индии с современными российскими писателями. Это позволит новому поколению больше узнать о новой России.
Метки:
русская литература, премия

Новости по теме

Новые публикации

Одинаково воспринимаемое на слух слово намере(н/нн)о в предложении способно выполнять функции разных частей речи: оно может быть кратким прилагательным, причастием или наречием. Учитывая смысловое окружение лексемы, рассмотрим алгоритмы выбора вариантов написания.
Словом «подоплёка» в современном русском языке обозначают скрытые, неявные причины, мотивы или обстоятельства какого-либо события, действия или высказывания. Чтобы понять, как существительное обрело такую семантику, ознакомимся с историей его возникновения.